英語候補
- eleventh hour
- last moment
- platform made of dirt used to perform executions (decapitations) in the Edo period
英語表現
どたんば
よく使う表現です。
news1 / nf10
筆順
表記の並びに合わせて表示しています。使われている漢字の意味や読みは、下の分解カードでまとめて確認できます。
分解
例文
これは彼の土壇場だ。
This is his eleventh hour.
彼は最後の土壇場になって震えている。
He is shivering on the brink.
彼(かれ)[01] は 最後 の 土壇場[01] になる{になって} 震える{震えている}
土壇場になる前にこのプロジェクトを終わらせたほうがいい。
We'd better finish up this project before the eleventh hour.
土壇場[01] になる[01] 前(まえ) に 此の{この} プロジェクト を[02] 終わる{終わらせた} 方がいい{ほうがいい}
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
土壇場[01] になる{になって} 約束[01] を キャンセル 為る(する){し} 申し訳ありません[01]
土壇場になって、その試合は取り消された。
The game was canceled at the last minute.
土壇場[01] になる{になって} 其の[01]{その} 試合 は 取り消す{取り消された}
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
土壇場[01] で(#2028980) 踏ん張る[02]{踏ん張って}~ 其の[01]{その} 契約 を 勝ち取る{勝ち取らない} 限り(かぎり)[04] 我々 は 破産 も 同然 だ