YOMI読みの道

例文

訳を含む例文一覧

訳を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 26全690件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件26 / 28次の25件
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。

英語の訳

  • Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
出典: Tatoeba文番号 75381
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。

英語の訳

  • After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
出典: Tatoeba文番号 74577
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「どっちの訳がいいと思う?」「どっちも自然な訳で、甲乙つけがたいね」

英語の訳

  • "Which translation is better?" "It's hard to tell, they're both natural translations."
出典: Tatoeba文番号 9210610
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

フランス語から英語に翻訳できる人を知ってるかと、トムが尋ねてきた。

英語の訳

  • Tom asked me if I knew anybody who could translate from French into English.
出典: Tatoeba文番号 8983585
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

あの人たちにこの本をフランス語に翻訳してくれないかと頼まれました。

英語の訳

  • They've asked me to translate this book into French.
出典: Tatoeba文番号 8983577
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。

英語の訳

  • Goethe's poem "Mignon" is widely read in Japan in Mori Ogai's excellent translation.
出典: Tatoeba文番号 2677340
TatoebaarihatoCC BY 2.0 FR

私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。

英語の訳

  • We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
出典: Tatoeba文番号 769614
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。

英語の訳

  • I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today.
出典: Tatoeba文番号 172038
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。

英語の訳

  • The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
出典: Tatoeba文番号 74569
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

恐れ入りますが、私のためにこれをフランス語に翻訳していただけませんか?

英語の訳

  • Would you mind translating this into French for me?
出典: Tatoeba文番号 8983538
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

文章を訳してくれてありがとうって、ただお礼が言いたかっただけなんだ。

英語の訳

  • I would just like to thank you for translating my sentences.
出典: Tatoeba文番号 3357870
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。

英語の訳

  • I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
出典: Tatoeba文番号 227319
TatoebaCC BY 2.0 FR

他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。

英語の訳

  • Two wrongs don't make a right.
出典: Tatoeba文番号 138518
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

レポートをフランス語に訳すのを手伝っていただき、大変感謝しております。

英語の訳

  • I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
出典: Tatoeba文番号 8983546
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださり、お礼申し上げます。

英語の訳

  • I'd like to thank you for helping me translate the report into French.
出典: Tatoeba文番号 8983545
TatoebaSim5634CC BY 2.0 FR

自分の例文を見返してどの言語に翻訳されてるか確認するのが地味に好きです。

英語の訳

  • I kind of like looking back at my sentences to check which languages they were translated into.
出典: Tatoeba文番号 10060699
TatoebaLazlordCC BY 2.0 FR

私の英語力では適切に翻訳できないので、どなたか翻訳していただきたいです。

英語の訳

  • With my limited English proficiency, I'm not able to translate this adequately. So I hope someone will agree to translate this.
出典: Tatoeba文番号 5570184
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。

英語の訳

  • At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
出典: Tatoeba文番号 2516224
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

申し訳ありません。田中は今、手が離せないので、後でこちらから電話します。

英語の訳

  • I'm sorry. Right now, Tanaka is unavailable, so he will call you from here later.
出典: Tatoeba文番号 1031930
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。

英語の訳

  • Between E→J translations and J→E, it appears that more people want English-Japanese translations.
出典: Tatoeba文番号 74214
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

お客様、申し訳ございませんが、こちらのクーポンは有効期限が切れております。

英語の訳

  • Sorry, sir, but this coupon is expired.
  • Sorry, ma'am, but this coupon is expired.
出典: Tatoeba文番号 11878766
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

レポートをフランス語に翻訳するのを手伝ってくださりありがとうございました。

英語の訳

  • Thank you for helping me translate the report into French.
出典: Tatoeba文番号 8983574
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?

英語の訳

  • Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
出典: Tatoeba文番号 1733659
TatoebaCC BY 2.0 FR

経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。

英語の訳

  • The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
出典: Tatoeba文番号 176501
TatoebaCC BY 2.0 FR

返事が遅れて申し訳ありませんでした。このところ、仕事に忙殺されておりまして。

英語の訳

  • I'm sorry I didn't get back to you sooner. I've been snowed under at work lately.
出典: Tatoeba文番号 83348