YOMI読みの道

例文

訳を含む例文一覧

訳を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 25全690件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件
前の25件25 / 28次の25件
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。

英語の訳

  • When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
出典: Tatoeba文番号 2672589
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

これ、フランス語に訳したいんだけど、ちょっと手伝ってくれない?

英語の訳

  • Could you help me translate this into French?
  • I'd like to get this translated into French. Could you help me?
出典: Tatoeba文番号 2456863
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。

英語の訳

  • You can add sentences that you do not know how to translate.
出典: Tatoeba文番号 2353787
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。

英語の訳

  • It occurred to me that my sentences may never be translated.
出典: Tatoeba文番号 1102978
TatoebaCC BY 2.0 FR

山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。

英語の訳

  • Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
出典: Tatoeba文番号 169380
TatoebacjwfcsCC BY 2.0 FR

私はそのパーティーの始めから終わりまでを楽しんだ訳ではない。

英語の訳

  • I didn't enjoy every minute of the party.
出典: Tatoeba文番号 160330
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。

英語の訳

  • Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
出典: Tatoeba文番号 74455
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

申し訳ありません。おっしゃったことが聞き取れなかったのですが。

英語の訳

  • I'm sorry, but I didn't catch what you said.
出典: Tatoeba文番号 10815508
Tatoebawakatyann630CC BY 2.0 FR

自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!

英語の訳

  • You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
出典: Tatoeba文番号 2353786
TatoebaCC BY 2.0 FR

申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。

英語の訳

  • I'm sorry, but I can't attend the meeting in person.
出典: Tatoeba文番号 145023
TatoebaCC BY 2.0 FR

電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。

英語の訳

  • Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
出典: Tatoeba文番号 124745
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、彼は一層怒った。

英語の訳

  • He was all the more angry because she wasn't in the least sorry.
出典: Tatoeba文番号 95337
TatoebaCC BY 2.0 FR

翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。

英語の訳

  • The translator found it impossible to explain what he meant.
出典: Tatoeba文番号 81447
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。

英語の訳

  • And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
出典: Tatoeba文番号 75398
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。

英語の訳

  • Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
出典: Tatoeba文番号 75350
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

私は、言語学習者向け翻訳付き例文コーパス『Tatoeba』で活動しています。

英語の訳

  • I contribute to Tatoeba, a corpus of example sentences with translations for language learners.
出典: Tatoeba文番号 10790036
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

私が知っている限りでは、この本はフランス語に翻訳されていません。

英語の訳

  • As far as I know, this book has never been translated into French.
出典: Tatoeba文番号 8983455
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

申し訳ございませんが、ご連絡先をお伺いしてもよろしいでしょうか。

英語の訳

  • Sorry for the bother, but would you be able to give me your contact information?
出典: Tatoeba文番号 8415545
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。

英語の訳

  • We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
出典: Tatoeba文番号 2225905
Tatoebae4zh1nmczCC BY 2.0 FR

私は翻訳不可能なものを翻訳するということに挑戦するのが好きです。

英語の訳

  • I like the challenge of translating the untranslatable.
出典: Tatoeba文番号 1720105
TatoebaarihatoCC BY 2.0 FR

どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?

英語の訳

  • Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
出典: Tatoeba文番号 769587
TatoebaCC BY 2.0 FR

申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。

英語の訳

  • I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
出典: Tatoeba文番号 145019
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。

英語の訳

  • His novels, having been translated into English, are widely read in America.
出典: Tatoeba文番号 116936
TatoebaCC BY 2.0 FR

本当に申し訳ないのですが、私はあなたの傘をなくしたらしいのです。

英語の訳

  • I'm very sorry, but I seem to have lost your umbrella.
出典: Tatoeba文番号 81518
TatoebaCC BY 2.0 FR

Mac OS Xといっても、Mac OSのコードをバージョンアップした訳ではない。

英語の訳

  • Although it's "Mac OS X", that doesn't mean that the Mac OS code itself has been upgraded to a new version.
出典: Tatoeba文番号 76943