その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
英語の訳
- It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
私は訳す際に、何かちょっとした間違いをしたかもしれない。
英語の訳
- I may have made some minor mistakes in translation.
申し訳ありませんが、ただいまルーニー氏は手が離せません。
英語の訳
- I'm sorry, but Mr Rooney is tied up at the moment.
- I'm sorry, but Mr. Rooney is tied up at the moment.
申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。
英語の訳
- I'm afraid I can't help you now.
- I'm afraid that I can't help you now.
申し訳ないが、ついさっきまで君をうそつきだと思っていた。
英語の訳
- I'm sorry that I had been viewing you as a liar until just a few minutes ago.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
英語の訳
- The translation of the French novel took him more than three months.
彼女はその国際会議でボランティアの通訳として働いている。
英語の訳
- She is working as a volunteer interpreter at the international conference.
上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。
英語の訳
- Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language.
どちら様ですか?申し訳ありませんが、心当たりがないんですが。
英語の訳
- Who are you? Sorry, I don't remember you.
申し訳ありませんが、おっしゃってることがよく分かりません。
英語の訳
- I'm sorry, I don't understand what you're saying.
フランス語を英語に訳せる人を知らないかとトムが聞いてきた。
英語の訳
- Tom asked me if I knew anybody who could translate from French into English.
私が知っている限りでは、この本は日本語に訳されていません。
英語の訳
- As far as I know, this book has never been translated into Japanese.
トムは上司のために、フランス語の手紙を英語へ翻訳しました。
英語の訳
- Tom translated the French letter into English for his boss.
トムってさぁ、その手紙フランス語からドイツ語に訳したんだ。
英語の訳
- Tom translated the letter from French into German.
不可能ではなくとも、ジョークを翻訳するのは、とても難しい。
英語の訳
- If it is even possible, translating jokes is quite hard.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
英語の訳
- Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
英語の訳
- As far as I know, this book has never been translated into Japanese.
- As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私は明日までにこの手紙をフランス語に訳さなければならない。
英語の訳
- I must put this letter into French by tomorrow.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
英語の訳
- Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。
英語の訳
- I'm sorry we couldn't get you a seat on first class.
彼がどんないい訳をしようとも、私は彼を許すことはできない。
英語の訳
- Whatever excuses he may make, I cannot forgive him.
- It doesn't matter what excuse he gives me, I can't forgive him.
できるだけ自然に聞こえるように、この文章を訳してくれませんか?
英語の訳
- Can you please translate these sentences so that they sound as natural as possible?
この本がフランス語には訳されてないってのはまず間違いないよ。
英語の訳
- I'm pretty sure this book has never been translated into French.
トムね、上司用にって、フランス語の手紙を英語に訳したんだよ。
英語の訳
- Tom translated the French letter into English for his boss.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
英語の訳
- This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.