あなたの新しい小説はもうフランス語に翻訳されていますか?
英語の訳
- Has your new novel already been translated into French?
その手紙、私のためにトムがフランス語に訳してくれたの。
英語の訳
- Tom translated the letter into French for me.
このテキストを日本語からフランス語に翻訳してください。
英語の訳
- Please translate this text from Japanese to French.
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
英語の訳
- Can I help translate the website into other languages?
ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
英語の訳
- Sorry to trouble you, but can you help me?
申し訳ございません、その本は在庫切れになっております。
英語の訳
- Sorry, the book is out of stock.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
英語の訳
- Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
君はどうしてそんなにうまい言い訳を思いついたのですか。
英語の訳
- How did you come up with such a good excuse?
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
英語の訳
- As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
英語の訳
- I'm sorry but I can't follow you.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
2、3ページの英語を訳すのに2時間以上もかかりました。
英語の訳
- It took me more than two hours to translate a few pages of English.
これは、私の訳じゃないよ。私だったらもっと違う訳にする。
英語の訳
- This isn't my translation. I would translate it differently.
時間があったら、下の文を幾つか訳してもらえないでしょうか?
英語の訳
- If you have time, could you translate some sentences below, please?
翻訳ツールのおかげで外国のサイトもよく見るようになった。
英語の訳
- Thanks to translation tools, I often visit websites in other countries.
トムは私たちの通訳ではありません。彼はツアーガイドです。
英語の訳
- Tom wasn't our interpreter. He was our tour guide.
トムはメアリーにその手紙をフランス語に翻訳してもらった。
英語の訳
- Tom had Mary translate the letter into French.
- Tom got Mary to translate the letter into French.
誰かが、この契約書をフランス語に翻訳する必要があります。
英語の訳
- Someone needs to translate this contract into French.
トムってね、手紙をフランス語からドイツ語に翻訳したんだ。
英語の訳
- Tom translated the letter from French into German.
そのレポート、フランス語に訳すのに3時間以上かかったの。
英語の訳
- It took me more than three hours to translate that report into French.
申し訳ありません。何をおっしゃりたいのか分かりかねます。
英語の訳
- I'm sorry, I don't understand what you're trying to say.
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
英語の訳
- Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
英語の訳
- The best way to understand a sentence is to translate it.
あなたの郵便物を間違って開けてしまって申し訳ありません。
英語の訳
- I'm sorry I opened your mail by mistake.
- I'm sorry that I opened your mail by mistake.
そのややこしい説明では私は訳がわからなくなってしまった。
英語の訳
- I was mixed up by the confusing explanation.