使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
訳を含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
その翻訳はまったく原文に忠実である。
英語の訳
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
英語の訳
君がいつも遅刻するのはどういう訳かね?
英語の訳
私は彼女の言い訳にうんざりしている。
英語の訳
申し訳ありません、全席予約済みです。
英語の訳
長い間お待たせして申し訳ありません。
英語の訳
頭痛を言い訳にして、彼は早く帰った。
英語の訳
同時通訳によって言語の障壁が崩れた。
英語の訳
彼は日本の小説をフランス語に訳した。
英語の訳
彼女は言い訳として病気の振りをした。
英語の訳
父はドイツ語の手紙を日本語に訳した。
英語の訳
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
英語の訳
申し訳ないけど長居できないんですよ。
英語の訳
好きなユーザーさんの文をよく訳します。
英語の訳
申し訳ございません。完売いたしました。
英語の訳
去年の夏、トムは通訳として働いていた。
英語の訳
トムって、同時通訳になりたいんだって。
英語の訳
彼が私のために全部、翻訳してくれたの。
英語の訳
そういう訳で、トムはここに来たんだよ。
英語の訳
この本はフランス語に翻訳されています。
英語の訳
幾つかの本をフランス語に翻訳しました。
英語の訳
この手紙、フランス語に訳して欲しいの。
英語の訳
この文書、フランス語に訳して欲しいな。
英語の訳
トムの本がね、フランス語に訳されたよ。
英語の訳
トムの本はフランス語に翻訳されました。
英語の訳