私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。
英語の訳
- He never hears what I'm trying to say.
特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。
英語の訳
- He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent.
申し訳ありませんが、この辺りは不案内なんです。
英語の訳
- I'm sorry. I'm a stranger around here.
申し訳ありませんが、ただ今満室になっています。
英語の訳
- I'm afraid we're quite full at the moment.
申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。
英語の訳
- I'm sorry I don't have my watch with me.
申し訳ありませんが、その時間には行けないんです。
英語の訳
- I'm afraid I can't make it at that time.
- I'm afraid that I can't make it at that time.
申し訳ありませんが、今はあなたをたすけられない。
英語の訳
- I'm afraid I can't help you now.
- I'm afraid that I can't help you now.
申し訳ありませんがこの絵は売り物ではないのです。
英語の訳
- I'm sorry, this painting is not for sale.
- I'm sorry, this painting isn't for sale.
今夜、あなたに会うことができなくて申し訳ないです。
英語の訳
- I'm sorry that I can't meet up with you tonight.
申し訳ございませんが、本日は満席となっております。
英語の訳
- I'm sorry, today is fully booked.
この本がフランス語に翻訳されていないのは確かだね。
英語の訳
- I'm pretty sure this book has never been translated into French.
大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。
英語の訳
- I'm sorry, but we're out of stock.
テストでどこまでの意訳が許されるのかがわからない。
英語の訳
- On tests, I don't know how free a translation would be allowed.
申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。
英語の訳
- I'm sorry I've lost my watch.
彼女がいなくなったら世界が終わる訳じゃあるまいし。
英語の訳
- It's not as though the world is going to end if she leaves.
この訳が正しいかどうかは、よく分かんないんだけどね。
英語の訳
- I'm not sure that this translation is correct.
- I'm not sure this translation is correct.
- I'm not sure if this translation is correct or not.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
英語の訳
- It feels like translating has not become very enjoyable.
- I feel like translating has become very unenjoyable.
- I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
英語の訳
- This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
彼がどんな言い訳をするかはあらかじめ分かってしまう。
英語の訳
- We can know in advance what excuse he will make.
この文はたぶん翻訳しない方がいい文だという気がします。
英語の訳
- I feel like this sentence is probably better left untranslated.
申し訳ありませんが、あなたのお話にはついていけません。
英語の訳
- I'm sorry but I can't follow you.
これは、私の訳じゃないよ。私だったらもっと違う訳にする。
英語の訳
- This isn't my translation. I would translate it differently.
時間があったら、下の文を幾つか訳してもらえないでしょうか?
英語の訳
- If you have time, could you translate some sentences below, please?
翻訳ツールのおかげで外国のサイトもよく見るようになった。
英語の訳
- Thanks to translation tools, I often visit websites in other countries.
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
英語の訳
- Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?