使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
結うを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。
英語の訳
エジソンの成功は知性と勤勉との結果でもある。
英語の訳
お好きな時にいつでも訪ねて下さって結構です。
英語の訳
この結婚は彼の将来にとって有利になるだろう。
英語の訳
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
英語の訳
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
英語の訳
こんなふうにして私たちは結論に達したのです。
英語の訳
その戦争の結果として、多くの人が亡くなった。
英語の訳
その調査の結果は十分に満足のいくものだった。
英語の訳
その統計の結果はそのうちに発表されるだろう。
英語の訳
わたしが結婚してからちょうど一年になります。
英語の訳
我々の努力は成功という結果にはならなかった。
英語の訳
解決策が功を奏したのは試行錯誤の結果だった。
英語の訳
教会は結婚式に備えて花で美しく飾られている。
英語の訳
君はその結果を上役に知らせなくてはならない。
英語の訳
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
英語の訳
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
英語の訳
最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。
英語の訳
裁判官は、その囚人が無罪だと結論をくだした。
英語の訳
仕事と家庭生活を結び付けたほうがいいですよ。
英語の訳
私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。
英語の訳
私としては、その芝居は結構おもしろかったよ。
英語の訳
私は友人に結婚をやめるよう説得しようとした。
英語の訳
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
英語の訳
選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
英語の訳