これらの点は同じ項目にまとめて扱うことができる。
英語の訳
- These points can be brought under the same heading.
その見本市には注目に値するものはなにもなかった。
英語の訳
- There was nothing worthy of remark at the fair.
その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。
英語の訳
- The prime purpose of the profession is the rendering of a public service.
その明るい知らせを聞いて彼女は目に涙を浮かべた。
英語の訳
- The good news brought tears to her eyes.
英語の副詞の中には形容詞の役目をするものがある。
英語の訳
- Some English adverbs function as adjectives.
教育の目標は、富や地位ではなく人格の形成にある。
英語の訳
- The goal of education is not wealth or status, but personal development.
私たちはやがてまたあなたにお目にかかるでしょう。
英語の訳
- We will be seeing you again before long.
赤ちゃんの目を覚まさないように、そうっと歩いた。
英語の訳
- I walked softly for fear of waking the baby.
彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
英語の訳
- She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.
目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。
英語の訳
- It is cruel to mock a blind man.
ある雨降りの朝、目が覚めてみると有名になっていた。
英語の訳
- One rainy morning I woke up to find myself famous.
この女性が今日の午後3時にある事故を目撃しました。
英語の訳
- This lady witnessed an accident at three o'clock this afternoon.
こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。
英語の訳
- I would rather die than have such a terrible experience.
どうしたら彼が常に注目を集められるか分かりません。
英語の訳
- I don't know how to satisfy his need for constant attention.
もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。
英語の訳
- We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this.
花嫁は伏目がちに、満座の注目を浴びながら入場した。
英語の訳
- The bride came into the room with lowered eyes and with everyone staring at her.
私の友人はアフリカでひどい目にあったかもしれない。
英語の訳
- My friend may have had a bad time in Africa.
私は赤ちゃんが目を覚まさないようにつま先で歩いた。
英語の訳
- I walked on tiptoes so as not to wake the baby.
赤ん坊の目を覚まさないように彼らは静かに話をした。
英語の訳
- They spoke quietly so as not to wake the baby.
妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。
英語の訳
- I heard from my sister. The letter says she is well now.
理不尽な事ばかり言ってると、そのうち痛い目に遭うぞ。
英語の訳
- If you keep saying senseless things, you'll eventually be sorry for it.
ページの下に書いてある注意事項に目を通してください。
英語の訳
- Read the note at the bottom of the page.
外国に住むと、色々変な習慣を目にすることがあります。
英語の訳
- While living abroad, you tend to see a variety of strange customs.
お元気ですか?もう長い間、お目にかかりませんでしたね。
英語の訳
- How are you doing? It's been a long time since we last met, hasn't it?
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
英語の訳
- The age of the carpet is a third thing to consider.