私が悪い点をとった理由は、勉強しなかったということです。
英語の訳
- The reason why I got a bad grade is that I did not study.
私にはもう一台車があるので、君はこの車を自由に使えます。
英語の訳
- You are free to use this car, because I have another one.
私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。
英語の訳
- I didn't call on him because I wanted to.
私は来週アンカレッジ経由で、ヨーロッパへ行くつもりです。
英語の訳
- I'm going to Europe by way of Anchorage next week.
若者は彼らの甘いメロディーを聴いて自由な気持ちになった。
英語の訳
- Their sweet melody made young people feel free.
肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。
英語の訳
- He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.
彼女はとても親切だ。それが彼女がみんなに好かれる理由だ。
英語の訳
- She is very kind. This is why she is liked by everybody.
彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。
英語の訳
- She looks down on me for not having a sense of humor.
洋子さんと由美さんとではどちらが英語を上手に話せますか。
英語の訳
- Who can speak English better, Yoko or Yumi?
「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。
英語の訳
- It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person".
ジグソーとは糸鋸の事で、名前の由来はそこからきているの。
英語の訳
- Jigsaw refers to a fret saw - that's how the name's origin was derived.
点字で書かれた本は、目の不自由な人にとってとても大切です。
英語の訳
- Books written in braille are very important for people with visual impairments.
あなたたちはこの天国で、何不自由なく、幸せに暮らすのです。
英語の訳
- Here in Heaven, you will all live happily and without any struggles.
ニュースによると、香港はもう自由ではなくなるということだ。
英語の訳
- When it comes to the news, Hong Kong has already lost its freedom, or so I've heard.
putsの名前はputs=put(出力する)+s(「文字列(string)」の頭文字)に由来します。
英語の訳
- The word "puts" comes from "put" (output) + "s" (the first character of "string")
まさかこんなことが起きようとは、トムには知る由もなかった。
英語の訳
- Tom had no way of knowing that this would happen.
あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。
英語の訳
- What has made you decide to work for our company?
- What's made you decide to work for our company?
世界中のいたるところで、ネットへのアクセスは自由で無料だ。
英語の訳
- Internet access is free all around the world.
すべて人は、生命、自由及び身体の安全に対する権利を有する。
英語の訳
- Everyone has the right to life, liberty and the security of person.
ただ私の収入が少ないという理由だけで、彼女は私から去った。
英語の訳
- She left me simply because I had a small income.
なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。
英語の訳
- For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations.
- For one reason or another, their holiday in France wasn't as good as they expected it would be.
君は十分年をとっているから、その理由が分からない筈がない。
英語の訳
- You are too old not to see the reason.
仕事が終わったからには、自由に外に出て遊んでかまいません。
英語の訳
- Now that you have finished your task, you are free to go and play outside.
私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。
英語の訳
- You are welcome to the use of our house while we are away on vacation.
私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。
英語の訳
- I have every reason to believe that he is innocent of the crime.