私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。
英語の訳
- We've been waiting for hours for you to show up!
私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。
英語の訳
- I asked him to come at eight, but he turned up at nine.
詩人は愛する女性に対する燃えるような情熱を表現した。
英語の訳
- The poet expressed his burning passion for the woman he loved.
探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。
英語の訳
- The explorer bartered with the natives for food.
彼が現在どこにいるのか、ぼくにはさっぱりわからない。
英語の訳
- I have no idea where he is at present.
彼の援助のおかげで、私の仕事は現在順調に進んでます。
英語の訳
- Thanks to his help, my work is going well now.
未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。
英語の訳
- The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
英語の訳
- Divorce is becoming more common nowadays.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
英語の訳
- The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
公式問題集には"受け身の現在進行形"と説明されています。
英語の訳
- In the official question collection it is explained as being "passive voice of the present continuous tense".
「もう」の表現が英文にないけど、それって、暗黙的なモノ?
英語の訳
- There's nothing equivalent to "already" in the English version, but maybe it's implicit?
頑張ってやれば、夢を実現させることだってできるんだよ。
英語の訳
- You can make your dream come true by working hard.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
英語の訳
- Modern technology has made our lives more comfortable.
中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。
英語の訳
- The Chinese automotive import market shows signs of slight growth.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
英語の訳
- The computer has made a great impact on modern life.
すばらしい夢をみると、現実にもどりたくなくなるものだ。
英語の訳
- When one has a wonderful dream, one doesn't wish to come down to earth.
その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。
英語の訳
- Only one third of the members turned up at the meeting.
その殺人現場は表現することができないほどのものだった。
英語の訳
- The scene of the murder was too terrible to describe.
もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。
英語の訳
- There is no telling what would happen if she doesn't show up.
何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。
英語の訳
- How many people are now living in poverty?
興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
英語の訳
- The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。
英語の訳
- The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
英語の訳
- An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
英語の訳
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
英語の訳
- Honesty doesn't pay under the current tax system.