「私の父は建築家です。そして私も建築家になりたいと思います」と彼は言った。
英語の訳
- He said his father was an architect and that he wanted to be one too.
私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。
英語の訳
- I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division.
お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。
英語の訳
- I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity.
入門書とは書いてあるけど、ある程度は化学の基礎が分かってないと難しいと思う。
英語の訳
- It says that it's an entry-level book, but I think without knowing some of chemistries fundamentals it'd be quite difficult.
所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。
英語の訳
- The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring.
経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。
英語の訳
- The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work.
国際人になりたいと思うかもしれませんが、私たちには、誰だって限界があります。
英語の訳
- Although we may want to be international, we all have our limits.
私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。
英語の訳
- We hoped some students would come, but there were none in the classroom.
- We thought some students would come, but there was nobody in the classroom.
自然がいつもそこにあって私たちを助けてくれることを当然だと思ってはいけない。
英語の訳
- Don't take it for granted that nature is always there to help us.
誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。
英語の訳
- If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser.
トムがあまりにも一生懸命話すもんだから、途中から何だか可愛く思えて来ちゃった。
英語の訳
- Tom's excessive talk of his eagerness to risk his life, somehow came to seem cute.
私たちのパーティーに来るのが誰か、あなたも知っておいた方がいいと思ったんです。
英語の訳
- I thought you might like to know who's coming to our party.
表現したいと思わないのに表現力を上げたいというのがそもそも矛盾しているからな。
英語の訳
- Wanting to improve your expressiveness, but not wanting to express it is a contradiction from the beginning.
何時間も怖い思いをさせられた後、彼女のお母さんがやっと彼女を助けてくれました。
英語の訳
- After being frightened for many hours, her mother finally came to rescue her.
私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。
英語の訳
- I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet.
彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。
英語の訳
- His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible.
流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない?
英語の訳
- They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done.
英語ネイティヴには中国語の習得は難しいと考える人もいるけど、私はそうは思わない。
英語の訳
- Some people think that it is difficult for a native speaker of English to learn Chinese, but I disagree.
期限までに宿題を終わらせなかったトムの言い訳を先生が真に受けるとは到底思えない。
英語の訳
- It's very unlikely that the teacher will believe Tom's excuse for not having his homework done on time.
日本の秋の味覚といえば、皆さんは何を思い浮かべますか? 私は何といっても秋刀魚です。
英語の訳
- When you think of fall delicacies in Japan, what comes to mind? To me, it's mackerel pike.
君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。
英語の訳
- I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens.
うまくいくとは思いもしなかったが、どういうわけかなんとかうまくやってのけられた。
英語の訳
- I didn't expect to succeed, but somehow I managed to carry it off.
- I never thought it would work, but somehow I managed to pull it off.
別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
英語の訳
- It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
私が、自分の子供に「さくら」という名前を付けるとしたら、この漢字を使うと思います。
英語の訳
- If I were to give my own child the name "Sakura," I would write it with these Chinese characters.
小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。
英語の訳
- Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science.