私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
英語の訳
- It seems that there is no way out of our difficulty.
私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。
英語の訳
- I think it necessary to finish the work by noon.
- I think I need to finish that work before noon.
自分が人にしてもらいたいと思うように人にもせよ。
英語の訳
- Do to others as you would have others do to you.
渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
英語の訳
- I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
- I think we'll get there in time if we don't get caught in a traffic jam.
- I think we'll make it in time if we don't get stuck in a traffic jam.
彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。
英語の訳
- There seem to be several reasons for his failure.
父は、思うに、あのとき少し酔っていたのだと思う。
英語の訳
- My father was, I think, a little drunk then.
トムはあなたの仕事に感銘を受けていたと思いますよ。
英語の訳
- I think that Tom was impressed with your work.
- I think Tom was impressed with your work.
メアリーが入院してること、トムは知らないと思うよ。
英語の訳
- I don't think that Tom knows Mary is in the hospital.
- I don't think that Tom knows that Mary is in the hospital.
- I don't think Tom knows that Mary is in the hospital.
私思ってることがすぐ顔に出ちゃうタイプなんだよね。
英語の訳
- I'm a bit of an open book.
どうしてオーストラリアに留学しようと思ったんですか?
英語の訳
- Why did you decide to study abroad in Australia?
トムが困ったことになっているようには思えなかった。
英語の訳
- Tom didn't sound as if he was in trouble.
トムにゆで卵用のタイマーをあげようと思ってるんだ。
英語の訳
- I think I'll give Tom an egg timer.
2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。
英語の訳
- That looks like an awful lot for two people.
この服は品質においてあの服よりも優れていると思う。
英語の訳
- I think this suit is vastly superior to that one in quality.
これは英語を習いたいと思う人にとってよい本である。
英語の訳
- This is a good book for anyone wishing to learn English.
こんなところで君に会うなんて夢にも思わなかったよ。
英語の訳
- Never did I dream that I would meet you here.
- I never dreamed that I would meet you here.
- I never dreamed I'd meet you here.
たいていの日本の学生はよく勉強すると思いませんか。
英語の訳
- Don't you think most Japanese students work hard?
ほんとうにあなたがすぐよくなってほしいと思います。
英語の訳
- I do hope you will get well soon.
- I do hope you get well soon.
- I do hope that you get well soon.
メールオーダー用のカタログを購入したいと思います。
英語の訳
- I would like to purchase your latest mail order catalogue.
私が普通の人間ならそんなに騒がれないと思いますよ。
英語の訳
- They would never fuss about me if I were Fred Smith.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
英語の訳
- It seems to me that Mr Jones is good golfer.
試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。
英語の訳
- Little did they dream of losing the game.
自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
英語の訳
- Do as you would be done by.
人にしてもらいたいと思うように人にしてあげなさい。
英語の訳
- Do to others as you would have them do to you.
誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。
英語の訳
- Nobody seems to have paid attention to what he said.