使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
思うようにを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
こんなふうに思う時もあるけど、ずっとじゃないよ。
英語の訳
来月、嫁とオーストラリアに行こうと思ってるんだ。
英語の訳
お父さんはね、あなたのことを誇りに思ってるのよ。
英語の訳
日本で君に会えると思うと、とってもワクワクするよ!
英語の訳
あんな場所でトムに会うなんて思いもしなかったよ。
英語の訳
メアリーを仲間外れにするのは、よくないと思うよ。
英語の訳
トムはこのプレゼントを気に入ってくれると思うよ。
英語の訳
きっと、トムはそれについて知らなかったと思うよ。
英語の訳
自分用に新しいナイフを買ったほうがいいと思うよ。
英語の訳
僕はあなたが思っているような人間ではありません。
英語の訳
昨日の夜は家にいるつもりなのだと思っていました。
英語の訳
このネクタイはあのシャツにとても似合うと思うよ。
英語の訳
専務取締役ご就任と聞き、大変喜ばしく思いました。
英語の訳
家族と一緒に食事をとることは重要だと思いますか。
英語の訳
メアリーについて好ましく思うのはその強い性格だ。
英語の訳
君が僕を誇りに思うように出来るチャンスをくれよ。
英語の訳
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
英語の訳
418号室に行く途中、彼は次のように思い始めました。
英語の訳
あなたにお目にかかると彼は喜ぶだろうと思います。
英語の訳
その考えは最初のうちはばかげているように思えた。
英語の訳
トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。
英語の訳
わたしは、あなたがまちがっているように思います。
英語の訳
健康を保つためによく寝ることが必要であると思う。
英語の訳
今日、人間関係を軽視する傾向があるように思える。
英語の訳
仕事をする必要がなければいいのになぁと思います。
英語の訳