可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。
英語の訳
- Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation.
あなたが私の指示に従わなかっただけでその問題は生じたのです。
英語の訳
- The problem has arisen simply because you didn't follow my instructions.
とても時間がかかるから空港での手続きに従うのは好きじゃない。
英語の訳
- I dislike going through customs at the airport because it takes so long.
私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。
英語の訳
- I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
英語の訳
- Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
英語の訳
- He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。
英語の訳
- If you cannot understand good advise, you cannot obey it.
あいての基準を受け入れるのは、そのあいての力に服従することだ。
英語の訳
- Accepting the other's norms is submitting to the other's power.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
英語の訳
- I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
英語の訳
- I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。
英語の訳
- Employees threatened a strike to protect worker benefits.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
英語の訳
- The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
薬を服用するときは、ビンに書いてある用法に注意深く従いなさい。
英語の訳
- When taking drugs, follow the directions on the bottle carefully.
従業員は払い戻しに応じなかった。そこで私は社長を出すよう求めた。
英語の訳
- The clerk refused to give me a refund at which point I demanded to see the manager.
ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。
英語の訳
- As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit.
こうした2国間の紛争は、国際法に従って解決されなければならない。
英語の訳
- These disputes between the two nations should be solved in accordance with international law.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
英語の訳
- A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
英語の訳
- A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
英語の訳
- Conformity is an essential element of our homogeneous community.
地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。
英語の訳
- I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
彼が私の忠告に従っていたら、今ごろは金持ちになっているだろうに。
英語の訳
- If he had taken my advice, he would now be rich.
彼女は彼の忠告に従うことを拒みそうだ、というのは彼が嫌いなので。
英語の訳
- She's likely to refuse to follow his advice, because she doesn't like him.
地方自治体が中央政府に従うことが必ずしも正しいとは、私は思わない。
英語の訳
- I don't think it's always right for local governments to submit to the central government.
先生の言うことに完璧に従うと一日に7時間は家で勉強することになる。
英語の訳
- You should be studying 7 hours a day if you're following what the teacher said.
彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。
英語の訳
- She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice.