ケイトは、これを最後に永久にここを離れていった。
英語の訳
- Kate left this place for good.
シェリーは僕が最後にあって以来本当に太ったなぁ。
英語の訳
- Shelly's really filled out since the last time I saw her.
その犬は尾を振りながら、主人の後についていった。
英語の訳
- The dog, wagging its tail, followed its master.
今日の午後多くの人がやって来ることになっている。
英語の訳
- There are many people to come this afternoon.
私は医者の忠告に従わなかったことを後悔している。
英語の訳
- I regret not having taken my doctor's advice.
私は先生にそんなことを言ったのを後悔しています。
英語の訳
- I regret having said such a thing to my teacher.
彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。
英語の訳
- He regretted being lazy last term.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
英語の訳
- He regrets having neglected his studies in his school days.
父は午後4時30分にホノルルに着く事になっている。
英語の訳
- My father is to arrive in Honolulu at 4:30 p.m.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
英語の訳
- The people in the rear of the room could not hear the speaker.
明後日までにこの仕事をやってしまわねばならない。
英語の訳
- I must get this work done by the day after tomorrow.
トムは学校が終わった後、泣きながら家に帰ってきた。
英語の訳
- Tom came home crying after school.
3日後になってはじめて彼女が失踪したことを知った。
英語の訳
- It was not until three days after that I knew she had disappeared.
その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。
英語の訳
- The policeman asked people to back off.
その災害の後、島にはほとんど水が残っていなかった。
英語の訳
- After the disaster, there was scarcely any water left on the island.
後になってテストを提出しても、受け付けられません。
英語の訳
- If you turn in a test late, it will not be accepted.
後ろにいる人のためにもっと大きな声で話して下さい。
英語の訳
- Speak louder for the benefit of those in the rear.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
英語の訳
- The backer is waiting to see how the deal pans out.
彼女は今日の午後私を訪ねてくることになっています。
英語の訳
- She will be coming to see me this afternoon.
明後日までに仕事を片付けてしまわないといけないんだ。
英語の訳
- I must get my work done by the day after tomorrow.
社長は逡巡した後に、大規模な経営戦略の転換を図った。
英語の訳
- After consideration, the company president made a large scale change to the management strategy.
あなたは一日中働いた後で疲れきっているにちがいない。
英語の訳
- You must be worn out after working all day.
その後はまた生活が楽しくなり、徐々に回復していった。
英語の訳
- After that he began to enjoy life again, and gradually recovered.
午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
英語の訳
- Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?
後になって、やめておけばよかったなんて思ったりしない?
英語の訳
- If you continue with it, don't you think you'll end up regretting it later on?