彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
英語の訳
- She was at a loss for words to express her feeling.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
英語の訳
- It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
我々は当然君がもっと分別があるものと信じていた。
英語の訳
- We gave you credit for more sense than that.
探偵が事件の本当のことが分かるまで半年かかった。
英語の訳
- The detective took six months to get at the truth of that affair.
当分の間、私達ふたりはあまりあわないほうがよい。
英語の訳
- For the time being we two had better not meet too often.
当分の間は柔軟な戦術を取ってみてはどうでしょう。
英語の訳
- I suggest we adopt flexible tactics for the moment.
トムが本当のことを言うかどうかは分からないけどね。
英語の訳
- I don't know if Tom will tell the truth or not.
- I don't know whether Tom will tell the truth or not.
化学製品が当社の輸出品のおよそ3分の2を占めます。
英語の訳
- Chemical products account for approximately two-thirds of our exports.
当大学では外国人留学生の受け入れ施設が十分でない。
英語の訳
- Our school facilities are inadequate for foreign students.
本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。
英語の訳
- In fact, he hardly ever complains about his college life.
明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
英語の訳
- The thought of going to work tomorrow really depresses me.
彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。
英語の訳
- She doesn't know what she really wants.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
英語の訳
- He is sure to carry out the task assigned to him.
本当かどうかは分かんないけど、そう言ってる人も多いよ。
英語の訳
- I don't know if it's true, but a lot of people say it.
- I don't know whether it's true, but many say so.
あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
英語の訳
- Were you really playing chess at 11:30 last night?
ジョンは当分の間ステレオ無しで我慢しなければならない。
英語の訳
- John has to do without a stereo for the time being.
当分の間、私は友人とこの部屋を共用しなければならない。
英語の訳
- For the time being, I must share this room with my friend.
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。
英語の訳
- He's a quite humble man in spite of all he's achieved.
昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。
英語の訳
- It was only yesterday that I realized what she really meant.
当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。
英語の訳
- At that time I had a poor income and couldn't live on it.
当分の間はアルコールを控えるようにと、医者に忠告された。
英語の訳
- My physician advised me to refrain from alcohol for the time being.
彼女が言っているのは本当かどうか、私には分かるべくもない。
英語の訳
- I have no way of knowing whether she's telling the truth or not.
いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。
英語の訳
- How can you justify your behavior?
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
英語の訳
- Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
何でトムが本当のことを言わなかったのか、僕には分からないよ。
英語の訳
- I don't know why Tom didn't tell the truth.