ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
英語の訳
- In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。
英語の訳
- How nice to see you up and about again so soon!
あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。
英語の訳
- He seems very hard on me, but he is really a very kind man.
あの国は果たして本当に黒人の大統領をうけいれる覚悟はあるのだろうか。
英語の訳
- I wonder if that country is actually really ready to accept a black president.
君の話にも多少当たっているところがある、君の話もわからないでもない。
英語の訳
- There may be some truth in your story.
私がこの絵が好きなのは、単に有名だからではなくて本当に傑作だからだ。
英語の訳
- I like this picture, not just because it is famous, but because it really is a masterpiece.
- I like this picture, not just because it's famous, but because it really is a masterpiece.
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
英語の訳
- All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.
彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
英語の訳
- At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。
英語の訳
- He has never really got over malaria he caught in the East during the war.
彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。
英語の訳
- She seemed to take it for granted that he should go his own way.
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
英語の訳
- It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week.
トムにはメアリーが何を作ってくれようとしているのか見当もつかなかった。
英語の訳
- Tom had no idea what Mary was going to cook for him.
メアリーが自分のウェディングドレスをアリスに売っちゃったって、本当なの?
英語の訳
- Is it true that Mary sold her wedding dress to Alice?
- Is it true Mary sold her wedding dress to Alice?
「あなたが仕事を辞めたって聞いたんだけど」「本当はクビになったんだよ」
英語の訳
- "I hear you quit your job." "Actually, I got fired."
たいていの人が、ゴリラはばかだと思っていますが、それは本当でしょうか。
英語の訳
- Most people think that gorillas are stupid. Is that true?
その現在建設中の工場は、一日当たり3000台のビデオデッキを組み立てられる。
英語の訳
- The factory now under construction will assemble 3,000 VCR units per day.
今まで慣れ親しんできた生活習慣を捨てると言うのは、本当に大変なことだ。
英語の訳
- It's really hard to turn your back on your way of life.
私たちの中で、彼が本当のことを話していたと信じるほど愚かな者はいない。
英語の訳
- None of us is so foolish as to believe that he was telling the truth.
大当たりした小説が映画になるってことは小説家にとっては楽な金もうけさ。
英語の訳
- The movie rights to a successful novel is easy money for the writer of the novel.
誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。
英語の訳
- It is important to avoid having anyone absent from his assignment.
- It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work.
彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。
英語の訳
- They take it for granted that what is new is better than what is old.
彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
英語の訳
- At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
英語の訳
- Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
英語の訳
- It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
- It's true that we can't be too careful choosing our friends.
本当にこじらせなくて良かった。でもまだ無理はしないようにしてください。
英語の訳
- Thank goodness it didn't worsen. But please don't push yourself yet.