手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
英語の訳
- It is better to read a few books carefully than to read many at random.
当然そうじゃないといけないんです。5歳のときから滑ってますから。
英語の訳
- I should be, I have been skating since I was five years.
頭の回転が早い彼女には、何を言っても当意即妙の答えが返ってくる。
英語の訳
- She's quick on her feet, so no matter what you say to her, she'll have a witty comeback.
彼はとてもよく訓練された役者だけが本当に成功し得ると思っている。
英語の訳
- He thinks that only very well trained actors can be really successful.
彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。
英語の訳
- He took it for granted that one knew everything that he knew.
保憲は脇息に身を預け、目前に出された朝餉に当惑の目を当てていた。
英語の訳
- Yasunori leaned into the armrest and looked in bemusement at the breakfast laid before him.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
英語の訳
- It's more polite to say thin than skinny.
20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。
英語の訳
- There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century.
あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。
英語の訳
- Those gloom and doom economists aren't worth their salt.
この規則がどんな条件のもとでも適用できると考えるのは妥当ではない。
英語の訳
- It is not reasonable to suppose that this rule is applicable under any condition.
メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。
英語の訳
- Mary isn't really sick; she's only putting it on.
- Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick.
- Mary isn't really sick. She's only pretending to be.
学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。
英語の訳
- It is taken for granted that students know how to express themselves.
自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。
英語の訳
- Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
英語の訳
- Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
英語の訳
- The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
「いやー、今日も暑いね」「また当たり障りのない話を振ってきたわね」
英語の訳
- "Well, it's hot again today, isn't it?" "That's one more time you've started with a bland topic."
「お好み焼き」って美味しいけど、お店によって「当たり外れ」があるよね?
英語の訳
- Okonomiyaki itself is delicious, but it's a hit-or-miss depending on the restaurant that makes it.
あいつがお前に金を貸してくれるなんてことは、当てにするんじゃないぞ。
英語の訳
- Don't count on him to lend you any money.
「名前をやっと決めたんだ」「当てさせて、トム!」「どうして分かったの?」
英語の訳
- "We finally decided on a name for him." "Let me guess, Tom?" "How did you know?"
中国衛生当局は、コロナウイルス拡大を阻止するための措置をとっている。
英語の訳
- China's health authorities are taking steps to stop the spread of the coronavirus.
その像は本当に素晴らしい。まるで生きているかの如く、我々を見ている。
英語の訳
- That statue is truly amazing. It's looking at us as if it were alive.
欲しいもの全部買ってたら本当に必要なもの買うお金がなくなっちゃうよ。
英語の訳
- If you buy everything you want, you won't have enough money to buy what you really need.
カスタマーサービス担当者とお話しになりたい方は、3を押してください。
英語の訳
- If you would like to speak to a customer service representative, please press three.
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
英語の訳
- As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
Tatoebaは本当に多言語なところです。全ての言語がお互いにつながっています。
英語の訳
- Tatoeba is really multilingual. All the languages are interconnected.