小さな子供は、私たち大人が当然と思っていることをいつも尋ねる。
英語の訳
- Little children always question things we adults take for granted.
人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。
英語の訳
- People take electricity for granted until its supply is cut off.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
英語の訳
- It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
- It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without going into debt.
当社はお客さまのご要望にお応えすることを第一に考えております。
英語の訳
- Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
英語の訳
- We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
彼は私に電話し続けてくる。そして私は本当に彼と話したくはない。
英語の訳
- He keeps on phoning me, and I really don't want to talk to him.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
英語の訳
- It took a long time to bring him around to our point of view.
まあまあなんて細い腰なの!お顔も小さくて、本当にお人形さんみたい!
英語の訳
- My what a narrow waist! Her face is small, she really looks just like a doll!
「親父これって・・・真剣?」「当たり前だろう、決闘なのだからな」
英語の訳
- "Dad, this a real sword?" "Of course, it is a duel after all."
これがやつらの目当てじゃないとしたら、一体やつらの目的は何なんだ?
英語の訳
- If they don't want this, then what do they want?
この電車は車両の不具合のため当駅で打ち切りとさせていただきます。
英語の訳
- Due to a technical malfunction, this train's service will be henceforth discontinued.
「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」
英語の訳
- "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google."
エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。
英語の訳
- Engineering service will be taken up by the Japanese company.
お前は当事者じゃないから、そんなのんきなこと言ってられるんだよ。
英語の訳
- You wouldn't be so casual about it if you were directly involved.
その時、ゴリラが感情を持っていることを私は本当にわかったのです。
英語の訳
- At that time I really understood that gorillas have feelings.
ポットにコーヒー入れておいたから、お弁当と一緒に持っていってね。
英語の訳
- I made a thermos full of coffee so you can take it along with your lunch.
もしも彼が本当のことを話してくれたら、わたしは彼を許したのだが。
英語の訳
- If he told me the truth, I would have forgiven him.
われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。
英語の訳
- No one ever knew the true story except the three of us.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
英語の訳
- I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
結婚は女性にとって必ずしも当たり前のものではなくなってきている。
英語の訳
- Nowadays marriage is not necessarily a must for women.
今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。
英語の訳
- Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy.
作家としての彼女は伝統的なカテゴリーのいずれにも当てはまらない。
英語の訳
- As a writer, she does not fit into any of the traditional categories.
私が彼女をじっと見つめ続けると、彼女は完全に当惑して目を伏せた。
英語の訳
- I kept gazing at her until she, totally confused, dropped her gaze.
私たちは弾に当たるのが怖かったので、階下に走って降りていったの。
英語の訳
- We were afraid that we might be hit by a bullet, so we ran downstairs.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
英語の訳
- In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.