あなたは彼女に本当のことを教えてあげればよかったのに。
英語の訳
- You should have just told her the truth.
本当かどうかは分かんないけど、そう言ってる人も多いよ。
英語の訳
- I don't know if it's true, but a lot of people say it.
- I don't know whether it's true, but many say so.
お前、どこでその話聞いてきたんだよ。本当に地獄耳だな。
英語の訳
- Where'd you hear that? You've really got sharp ears.
そうやって、人に嫌がらせばかりしてたら、罰が当たるよ。
英語の訳
- If you keep harassing people like that, you'll be punished.
お母さんは僕のズボンにパッチを当てなきゃならなかった。
英語の訳
- My mother had to patch my pants.
あなたはそれをしようとしているというのは、本当ですか。
英語の訳
- Is it true you're trying to do that?
君が本当にハーバードに受かったなんて、信じられないよ。
英語の訳
- I can't believe that you actually got into Harvard.
- I can't believe you actually got into Harvard.
あなたは本当に昨夜11時30分にチェスをしていたのですか。
英語の訳
- Were you really playing chess at 11:30 last night?
今回のテスト、山勘で書いた答えが全部当たってたんだよ。
英語の訳
- I used guesswork for all my answers on this test and they were all correct.
この事はすべて奇妙に聞こえるかもしれないが本当である。
英語の訳
- All this may sound strange, but it is true.
ジョンは関東地区、そして太郎は関西地区を担当している。
英語の訳
- John covers the Kanto area and Taro covers the Kansai area.
トムが当選する可能性は、たとえあるにしてもごく少ない。
英語の訳
- There is little, if any, hope that Tom will win the election.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
英語の訳
- Our policy is to build for the future, not the past.
会社は通常の月給の他に諸手当で毎月10万円払ってくれる。
英語の訳
- The company pays me 100,000 yen in various allowances a month in addition to the regular salary.
残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。
英語の訳
- Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
英語の訳
- It seems that our sense of direction is not always reliable.
私は友達がレポートを提出してくれるのを当てにしている。
英語の訳
- I'm relying on my friend to turn in the report for me.
私は学生は勉強をしに学校へ来るのが当然だと思っている。
英語の訳
- I take it for granted that students come to school to study.
世界は環境危機に対処して本当に迅速に行動しただろうか。
英語の訳
- Did the world really act as fast as possible to meet the threat to the environment?
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
英語の訳
- We thought it wrong not to listen to our opponents.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
英語の訳
- The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
当社にもっと女性社員が必要だという点できみに同意する。
英語の訳
- I agree with you that we need more women in this company.
当大学では身体障害者の受け入れを検討しているところだ。
英語の訳
- Our university authorities are considering the admission of handicapped students.
当地はとても寒いのでオーバーなしではやってはいけない。
英語の訳
- It's so cold here that we can't do without an overcoat.
彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。
英語の訳
- It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.