弁当屋さんを始めたってむだだよ。ざらにあるからね。
英語の訳
- There's no point starting a shop selling take-away lunches; there are already plenty.
本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。
英語の訳
- I'm not really asleep, just dozing.
本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。
英語の訳
- The real issue is how to prevent the disease.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
英語の訳
- The workers' demands centered around overtime pay.
「隆ちゃん見えな~い~」「目隠ししてるんだから当然だ」
英語の訳
- "Ryu, I can't seeee!" "Naturally, that's because I'm covering your eyes."
親が、弟がゲイだって知ったら、弟を勘当するでしょう。
英語の訳
- My parents will disown my brother if they find out that he's gay.
亨は、相当酔っ払ってて、足元がおぼついてなかったよ。
英語の訳
- Toru was so drunk that he couldn't walk straight.
勝って当たり前だったあの選手も寄る年波には勝てない。
英語の訳
- Even those players who saw winning as a given can't triumph over getting old.
本当に知りたいって思った時には、一生懸命やってるよ。
英語の訳
- When I really want to learn something, I work hard at it.
この規則を全てのケースに当てはめることはできません。
英語の訳
- You can't apply this rule to every case.
トムが一度もボストンに行ったことがないって、本当なの?
英語の訳
- Is it true that Tom has never been to Boston?
- Is it true Tom has never been to Boston?
メアリーは、10年近くの間、不当に投獄されていました。
英語の訳
- Mary was wrongly imprisoned for nearly 10 years.
彼女は自分が本当は何を求めているのか分かっていない。
英語の訳
- She doesn't know what she really wants.
眠気覚ましにコーヒー飲んで、外の風に当たってくるよ。
英語の訳
- To keep myself awake I drink coffee and expose myself to the wind.
その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
英語の訳
- The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
あなたが結婚のことについて考えるのはまったく当然だ。
英語の訳
- It's quite natural that you should think about marriage.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
英語の訳
- A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
きみは当然そのことは全部知っているものと思っていた。
英語の訳
- I took it for granted that you knew the whole matter.
クジャクは本当に目のさめるような美しい尾をしている。
英語の訳
- The peacock has a truly gorgeous tail.
ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。
英語の訳
- You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody.
そんなにたやすく他の人の援助を当てにしてはいけない。
英語の訳
- You should not look to others for help so easily.
どうして彼が本当のことを言わなかったのかわからない。
英語の訳
- I can't figure out why he didn't tell the truth.
- I don't understand why he didn't tell the truth.
ところで、もう本当の話がされてもいい時期だと思うよ。
英語の訳
- Well, I think it's time the real story was told.
なんて小さなテレビなんでしょう。本当に映るのですか。
英語の訳
- What a small television set! Does it really work?
メアリーはビルの親切を当然のことのように思っている。
英語の訳
- Mary takes Bill's kindness for granted.