ロシア革命について書かれた章には本当に圧倒された。
英語の訳
- The chapter on the Russian Revolution really blew me away.
「割り当て」という概念を考察することから始めよう。
英語の訳
- We will begin by considering the concept of "quota".
あなたは本当に日本人形を私に送ってくれるのですか。
英語の訳
- Will you really send me a Japanese doll?
きみはこの部屋の赤ちゃんたちを担当してもらいます。
英語の訳
- You will be in charge of the babies in this room.
このきまりは、全ての場合に当てはまるわけではない。
英語の訳
- This rule doesn't apply to every case.
この事から彼は当然その事実を知っていたことになる。
英語の訳
- It follows from this that he was aware of the fact.
この証拠からして当然彼女は無実だということになる。
英語の訳
- It follows from this evidence that she is innocent.
そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。
英語の訳
- Then I felt that my parents really loved me.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
英語の訳
- The old proverb still holds good in our modern society.
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
英語の訳
- Do you know the French equivalent of the word?
期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。
英語の訳
- I've really got to buckle down and study for our final exams.
君が我々の仲間になってくれると当てにしているんだ。
英語の訳
- I'm counting on you to join us.
私たちは豊かな生活水準を当然のことと思っています。
英語の訳
- We take our high standard of living for granted.
私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
英語の訳
- So far as I know what he has said is true.
- As far as I know, what he has said is true.
私は、本当のことを知っていればあなたに話すのだが。
英語の訳
- If I knew the truth, I would tell you.
- If I knew the truth, I'd tell you.
彼はそんな卑劣なことをしない人だと当然思っていた。
英語の訳
- I took for granted that he was above such meanness.
私は学校に行く前に一時間ジョギングに当てています。
英語の訳
- I put in an hour of jogging before I go to school.
私は当然君がその危険に気がついているものと思った。
英語の訳
- I took it for granted that you were aware of the danger.
車を運転することは、本当はとても簡単なことである。
英語の訳
- Driving a car is really very simple.
彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。
英語の訳
- I urge you to tell him the truth.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
英語の訳
- What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼はトップハットとテールを着て本当にすてきだった。
英語の訳
- He looked really wonderful in his top hat and tails.
彼は静かにしなさいという合図として指を唇に当てた。
英語の訳
- He put his finger to his lips as a sign to be quiet.
彼は本当金を手に入れるためにやって来たのであった。
英語の訳
- He had really come to get gold.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
英語の訳
- They are collecting information by casual methods.