当時、とにかくケンブリッジでは、研究所生活はかなり打ち解けたものだった。
英語の訳
- In those days, or at any rate in Cambridge, laboratory life was rather informal.
本当に悪いんだけど、君の襟巻き、どっかに置いてきてしまったらしいんだよ。
英語の訳
- I'm really sorry, but I seem to have misplaced your scarf.
その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。
英語の訳
- At the time there were no native English speakers teaching in any public school.
ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。
英語の訳
- Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...
黒のコートを着てる方って、あなたの叔父さんじゃないかと思うんだけど、当たり?
英語の訳
- Am I right in guessing that the gentleman wearing a dark coat is your uncle?
こちらのアンケート用紙に必要事項をご記入いただき、当方までお送りください。
英語の訳
- Please fill out this questionnaire and send it to us.
当初はコンピューターシステムに問題がありましたが、今は既に解決しています。
英語の訳
- Initially we had some problems with our computer system, but they've been sorted out now.
以前会ったと思うのですが、お心当たりないようでしたら間違いかもしれません。
英語の訳
- I think we've met before, but if I don't ring a bell, maybe I'm wrong.
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
英語の訳
- I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
粗大ごみの回収なら当社にお任せください。どこよりも安く迅速に対応いたします。
英語の訳
- If you need large-sized garbage collection, then you can rely on our company. We will deal with it cheaply, and at a higher speed than anywhere else.
うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。
英語の訳
- Conceited people take it for granted that they are superior to others.
私たちは他人の基本的な人権を尊重すべきであり、まして他人の生命は当然である。
英語の訳
- We should respect the basic human rights of others much more their lives.
日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。
英語の訳
- The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management.
彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。
英語の訳
- They were listening to him, not understanding what he really meant.
有難くも、10000hit越えのお祝いイラストを頂いてしまいました!本当にかたじけないです。
英語の訳
- I'm very lucky to have been gifted with this 10,000 hit picture! Thank you so very much.
「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」
英語の訳
- "What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."
- "What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."
私音楽の好き嫌いがかなり激しくて、本当に気に入る曲ってほとんどないんですよね。
英語の訳
- I'm extremely picky about music, so there are hardly any songs that I truly like.
だれもがそのミュージカルは大当たりすると思っていたが、まったく成功しなかった。
英語の訳
- Everybody expected the musical to be a great hit, but it was far from being a success.
闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
英語の訳
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
上昇しすぎているとみられるときは、主要国の中央銀行が協力して介入に当たります。
英語の訳
- When it is seen to have risen too far, the central banks of major countries cooperate to intervene.
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
英語の訳
- I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top.
私が生活に困っていた時に500ドルも貸していただいて、本当にありがとうございました。
英語の訳
- Thank you very much for lending me $500 when I was having difficulty making ends meet.
その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。
英語の訳
- Upon finding the news true, she couldn't help but cry for joy.
なんでそんな当たり前のことをいうのかと思うでしょう?でもこれって凄く大事なことだよ。
英語の訳
- I'm sure you're thinking to yourself, 'Why is this guy making such a big deal of this?' But make no mistake. This is essential.
「トムどうしたの?」「メアリーに何カップ?って聞いたら変態って言われた」「当たり前だろ」
英語の訳
- "What happened, Tom?" "When I asked Mary what cup size she is, she called me a pervert." "What did you expect?"