私たちがロープでがけを降りたのは本当に冒険だった。
英語の訳
- It was a real challenge for us to go down the cliff on a rope.
私の知っている限りでは彼のいったことは本当である。
英語の訳
- So far as I know what he has said is true.
- As far as I know, what he has said is true.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
英語の訳
- I'm going to ascertain the truth of his statement.
- I plan to check to see if what he said was true or not.
当社には貴社のシステムに対するニーズがありません。
英語の訳
- Your system isn't suited to our company's needs.
当社の価格は、現在の市場価格よりかなり高いのです。
英語の訳
- Our price is considerably higher than the current market price.
彼は本当にレスラーになりたいのだが、体が細すぎる。
英語の訳
- He does want to be a wrestler, but he is too thin.
彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。
英語の訳
- They are collecting information by casual methods.
彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。
英語の訳
- She took a book at random from the shelf.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
英語の訳
- Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
勝って当たり前だったあの選手も寄る年波には勝てない。
英語の訳
- Even those players who saw winning as a given can't triumph over getting old.
本当に知りたいって思った時には、一生懸命やってるよ。
英語の訳
- When I really want to learn something, I work hard at it.
本当のこと言うとね、私彼のことあまり好きじゃないの。
英語の訳
- To tell the truth, I don't really like him.
昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。
英語の訳
- Yesterday, a man told me that I sleep around too much.
あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。
英語の訳
- I think it natural that you should take the matter into consideration.
夏休みも近いけど、どこかいいところ思い当たりますか。
英語の訳
- Summer vacation is near. Can you think of a good place for the holidays?
割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。
英語の訳
- You must perform all assignments in a timely manner.
財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。
英語の訳
- He that marries for wealth sells his liberty.
子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。
英語の訳
- Children want their way and are bound to get into arguments.
私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
英語の訳
- It is very kind of you to give me your seat.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
英語の訳
- You had better stop buying things at random.
当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。
英語の訳
- If you want to get elected, you're going to have to improve your public image.
彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。
英語の訳
- He is sure to carry out the task assigned to him.
彼女はフランス語を話す。まして英語は当たり前である。
英語の訳
- She speaks French, much more English.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
英語の訳
- There was only one warden on duty when the riot started.
そうやって、人に嫌がらせばかりしてたら、罰が当たるよ。
英語の訳
- If you keep harassing people like that, you'll be punished.