できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。
英語の訳
- I'd like to have a look at your stamp collection.
外国から来た人々と仲良くやっていこうとするのは大切だ。
英語の訳
- It is important to try to get along with people from foreign countries.
私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。
英語の訳
- I shall never forget your kindness no matter where I may go.
私が生きている限り君の親切は決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
私は、小さな男の子が一人で通りを横切っているのを見た。
英語の訳
- I saw a young boy crossing the street by himself.
私はその老紳士が通りを横切って角の店にはいるのを見た。
英語の訳
- I saw the old gentleman cross the street and enter a store on the corner.
私達は教会の周りに生えている草や雑草を全部切り取った。
英語の訳
- We cut away all the grass and weeds around the church.
髪の毛を切ってもらったら他の少年たちは彼をからかった。
英語の訳
- The other boys teased him when he got his hair cut.
彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。
英語の訳
- He lost almost all the stamps he had collected.
彼はとても親切なので、いっしょに仕事をするのは楽しい。
英語の訳
- He is very friendly, so I enjoy working with him.
彼らが何をやっているのかを彼が見つけだすことが大切だ。
英語の訳
- It is important that he find out what they are doing.
彼女は電話で私をとても怒らせたので、私は電話を切った。
英語の訳
- She made me so angry on the telephone that I hung up on her.
男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。
英語の訳
- Men are absolutely not allowed to post or reply to articles.
この間、母さんに髪切ってもらったら、すごくさっぱりした。
英語の訳
- I'm looking pretty dapper thanks the haircut my mom gave me the other day.
私が出すの頼んでおいた手紙にさ、切手貼るの忘れないでよ。
英語の訳
- Please don't forget to put stamps on the letters that I gave you to mail.
その本にはそれについてのくわしいことは一切書いていない。
英語の訳
- There are absolutely no details about that written in that book.
トムは、するように頼まれていた2つの事を一切しなかった。
英語の訳
- Tom did neither of the two things I asked him to do.
- Tom did neither of the two things that I asked him to do.
あの人は、あつかましくもうちの庭を横切って行ったのです。
英語の訳
- He had the impudence to cut across our garden.
インクが切れてしまった。あなたのペンをお借りできますか。
英語の訳
- My pen has run out of ink! Can I borrow your pen?
ジェーンは新しく入った女の子に親切にいろいろしてやった。
英語の訳
- Jane went out of her way to be nice to the new girl.
その書物はとても貴重だったので、最も大切に取り扱われた。
英語の訳
- So valuable were the books that they were handled with the greatest care.
その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。
英語の訳
- The villagers, however poor, were kind to others.
根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。
英語の訳
- A radical disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces.
私が生きている限り、君の親切を決して忘れないつもりです。
英語の訳
- I will never forget your kindness as long as I live.
彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。
英語の訳
- She wanted a piece of cake, but there was none left.