彼等は五時に出発したから、六時には帰宅するはずです。
英語の訳
- They left at 5 o'clock, so they ought to be home by 6.
がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。
英語の訳
- To my disappointment, he had already started.
すぐに出発しなさい。そうでないとバスに乗り遅れますよ。
英語の訳
- Start at once, or you will miss the bus.
その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。
英語の訳
- The party had hardly left when it began to rain.
その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。
英語の訳
- The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up.
たとえ雨が降るようなことが会っても私は明日出発します。
英語の訳
- Even if it should rain, I will start tomorrow.
どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。
英語の訳
- However hard it may rain, we will start tomorrow.
ひどい雨のために私たちは出発を延ばさねばならなかった。
英語の訳
- The heavy rain compelled us to put off our departure.
君が出発する前に彼らはそこに着いてしまっているだろう。
英語の訳
- They will have arrived there before you start.
今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
英語の訳
- If you start now, you will get there in time.
私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。
英語の訳
- Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30.
私に関する限り、君は好きなときにいつでも出発してよい。
英語の訳
- So far as I am concerned, you may leave whenever you like.
遅くとも出発の1時間前までにチェックインしてください。
英語の訳
- Please check in at least an hour before leaving.
万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。
英語の訳
- If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day.
トムは朝早く出発するつもりだったが、寝過ごしてしまった。
英語の訳
- Tom expected to leave early in the morning, but he overslept.
8時に出発したのだから、彼はもうそこに着いているはずだ。
英語の訳
- Since he started at eight, he ought to be there by now.
バスに乗り遅れるといけないから、すぐ出発したほうがよい。
英語の訳
- You'd better leave at once so that you don't miss the bus.
まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。
英語の訳
- When I was on the point of leaving London, it began to snow.
今出発しなさい、そうすればそこに間に合って着くでしょう。
英語の訳
- Start now, and you will get there in time.
私たちがバス停に着いたときは、バスはすでに出発していた。
英語の訳
- The bus had already left when we got to the bus stop.
私達が乗ったバスは8時に出発し、11時にボストンに着いた。
英語の訳
- Our bus left at eight, arriving in Boston at eleven.
出発20分前になったら、搭乗案内のアナウンスがかかるって。
英語の訳
- They said they'd make the boarding announcement 20 minutes before takeoff.
彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
英語の訳
- She was from Kyoto, as was evident from her accent.
僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
英語の訳
- My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
列車は10時に出発したので、今ごろ大阪についているはずだ。
英語の訳
- The train left at ten, so it should have arrived in Osaka by now.