トムは電話に出る前にいつも発信元の電話番号を確認している。
英語の訳
- Tom always checks the caller ID before he answers the phone.
彼女はいつ出発したのですか。午後の四時それとも五時ですか。
英語の訳
- When did she leave? Was it at four or five PM?
あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。
英語の訳
- You may as well start at once as stay here.
あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。
英語の訳
- You have to put off your departure for England till next week.
こういうわけで彼らは昨日アメリカに向かって出発したのです。
英語の訳
- This is why they left for America yesterday.
こんなに激しく雨がふっている状態では、出発なんかできない。
英語の訳
- With it raining like this, we'll never be able to leave.
私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。
英語の訳
- My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine.
私たちはできるだけ早く出発したほうがよいと案内人は言った。
英語の訳
- The guide said that we had better set out as soon as possible.
私は直ちに出発した。さもなければ彼に会いそこなっただろう。
英語の訳
- We started at once, otherwise we would have missed him.
彼が駅に着いたとき、列車はすでに30分近く前に出発していた。
英語の訳
- When he reached the station, the train had already left almost half an hour before.
列車は10時半に出発するから、10時にあなたを誘いに行きます。
英語の訳
- The train leaves at half past ten, so I'll call for you at ten.
トムとメアリーは明日の早朝、オーストラリアに向けて出発する。
英語の訳
- Tom and Mary will be leaving for Australia early tomorrow morning.
キャロルは明日の8時までにはロンドンへと出発しているだろう。
英語の訳
- Carol will have left for London by eight tomorrow.
私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。
英語の訳
- I started last in the race, but I soon caught up with the others.
- I was the last one to start in the race, but I soon caught up with the others.
シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。
英語の訳
- Please fasten your seat belts and prepare for departure.
もし今日中にロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょうね。
英語の訳
- If he wanted to get to London today, he should leave now.
われわれは即刻アメリカにむかって出発しなければならなかった。
英語の訳
- We had to start for America at short notice.
- We had to leave for America on short notice.
駅に着いたとき、汽車はちょうど出発しようとするところでした。
英語の訳
- The train was just on the point of starting when I got to the station.
我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。
英語の訳
- I hope the weather clears up before we have to leave.
私たちが出発するかしないうちに空が曇ってまた雨が降ってきた。
英語の訳
- Scarcely had we started out before the sky became overcast and down came the rain again.
正午前にそこにつきたかったら、朝早く出発しなくてはいけない。
英語の訳
- If you are to arrive there before noon, you must start early in the morning.
彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
英語の訳
- He had left Spain for South America with 200 men.
彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。
英語の訳
- He left early; otherwise he could not have caught the train.
彼らは数時間前に出発した。だからもうここに着いているはずだ。
英語の訳
- They started hours ago, so they ought to have arrived here by now.
バスは私たちがそこに着くまでに出発してしまっていることだろう。
英語の訳
- The bus will have started before we get there.