彼との会話から彼が仕事に満足していないと私は推論した。
英語の訳
- I inferred from our conversation that he was unhappy with his job.
彼はその仕事を正午までに終えなければならないと言った。
英語の訳
- He said that he must finish the work by noon.
彼はもう仕事をやめたのだから、彼に頼ることはできない。
英語の訳
- Now that he has quit his job, I can't depend on him.
彼を知らなかったので、私は妹に彼の仕事について尋ねた。
英語の訳
- Not knowing him, I asked my sister about his job.
別れたくないなら、私と過ごすか仕事漬けかどっちかにして。
英語の訳
- If you want this marriage to work, you need to choose between spending time with me and working all the time.
仕事にも行かずに、いつまでこんなぐうたらな生活を続ける気?
英語の訳
- Not even going to work, do you want to keep living like this?
その仕事を終えるのにはそれほど時間がかからないでしょう。
英語の訳
- It won't take long to finish the job.
トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
英語の訳
- We'll have to take on someone to do Tom's work.
- We'll have to take on somebody to do Tom's work.
ボスの顔色に一喜一憂の毎日。こんな仕事やってられないよ。
英語の訳
- I can't keep this up. It's an emotional roller coaster around here and all we have to do is look at the boss's face to know whether everybody is going to be happy or sad.
私は週末までに済まさなければならない仕事がたくさんある。
英語の訳
- I have a lot of work to finish up before the end of the week.
- I have a lot of work to clear up by the weekend.
私は週末までに済ませなければならない仕事がたくさんある。
英語の訳
- I have a lot of work to finish up before the end of the week.
- I have lots of work to clear up by the weekend.
- I have a lot of work to clear up by the weekend.
来週の火曜日までにこの仕事を終わらせなければなりません。
英語の訳
- I must get this work finished by next Tuesday.
家族がまだ仕事してるから、すぐにはテキサスに行けないんだ。
英語の訳
- My family is still working, so I can't go to Texas right away.
- My family is still working, so they can't go to Texas right away.
とにかく私は明日までにこの仕事を終わらせなければならない。
英語の訳
- At any rate, I must finish this work by tomorrow.
どんなに疲れていても、今日君はその仕事を終えねばならない。
英語の訳
- However tired you may be, you must finish that work today.
私はじきに新しい仕事についてほとんど全部知るようになった。
英語の訳
- I soon got acquainted with almost all about my new job.
初めは新しい仕事をどうしてよいか全く彼には分からなかった。
英語の訳
- At first he was all at sea in his new job.
- At first he didn't know how to do his new job.
退屈な仕事に飽き飽きだから、何か新しいことを始めなければ。
英語の訳
- I'm stuck in a rut in my boring job and need to do something new.
彼がその仕事を辞める理由は、それに耐えられないからである。
英語の訳
- The reason why he should resign his job is that he is not equal to it.
彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。
英語の訳
- Now that she has quit her job, we can't depend on her.
明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
英語の訳
- Will it be convenient for you to start work tomorrow?
トムにはあなたがどんなに素晴らしい仕事をしたかを伝えておく。
英語の訳
- I'll tell Tom what a tremendous job you did.
- I'll let Tom know what a great job you did.
この仕事を1日で終わらせるなんて、私には到底無理な話なのよ。
英語の訳
- It is just out of the question for me to finish the work in a day.
もうあなたの仕事を終わったのだから、自由に家へ帰ってもよい。
英語の訳
- Now that you have finished your job, you are free to go home.
私は今日の午後には、この仕事を全部終えられないだろうと思う。
英語の訳
- I don't think I will get through all this work this afternoon.