使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
わけてを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は労をいとわず私を助けてくれた。
英語の訳
彼は賄賂を受け取っていたと認めた。
英語の訳
彼らの意見は私のとは異なっている。
英語の訳
彼らはすぐ私達を助けに来てくれた。
英語の訳
彼らはその高地を敵軍に明け渡した。
英語の訳
彼らは財産分けのことでもめている。
英語の訳
彼らは私にもっと働けといっている。
英語の訳
彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。
英語の訳
彼らは私達を未熟者として軽蔑する。
英語の訳
彼女の怒ったわけを言ってください。
英語の訳
彼女は何度も私に電話をかけてきた。
英語の訳
彼女は私によい席を見つけてくれた。
英語の訳
彼女は私に電話をかけてばかりいた。
英語の訳
父は私に模型飛行機を買ってくれた。
英語の訳
父は私の健康のことを心配している。
英語の訳
部屋の中で暴れまわってはいけない。
英語の訳
母は手紙をくれ、私の健康を尋ねた。
英語の訳
僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
英語の訳
迷惑をおかけして申し訳ありません。
英語の訳
毛皮を脱いでどうぞ楽にして下さい。
英語の訳
夜の静けさが私たちを慰めてくれる。
英語の訳
自分でもそれが解っているんだけど。
英語の訳
俺を哀れに思って助けてくれたのさ。
英語の訳
私の命が危ないと言ってるわけですか?
英語の訳
私は結婚していて子どもが二人いる。
英語の訳