YOMI読みの道

例文

ゆったりを含む例文一覧

ゆったりを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 23全810件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ゆったり
前の25件23 / 33次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

ロンドンは、私の住んでいるところだが、以前は霧で有名だった。

英語の訳

  • London, where I live, used to be famous for its fog.
出典: Tatoeba文番号 192114
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降ったり雪が降ったりすると、私はいつもブーツを履きます。

英語の訳

  • I always wear boots when it rains or snows.
出典: Tatoeba文番号 189789
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの知る限りでは、地球は海を持っている唯一の惑星である。

英語の訳

  • As far as we know, the earth is the only planet to have oceans.
出典: Tatoeba文番号 166866
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。

英語の訳

  • I learned to study and play like my Japanese friends.
出典: Tatoeba文番号 162202
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はまっすぐに家に帰らないで回り道をして郵便局に寄ってきた。

英語の訳

  • Instead of coming directly home, I took the long way and stopped by the post office.
出典: Tatoeba文番号 158859
TatoebaCC BY 2.0 FR

周りに立っていた人々は勇敢な小犬を面白がって笑っていました。

英語の訳

  • The people standing around were amused and laughed at the brave little dog.
出典: Tatoeba文番号 148266
TatoebaCC BY 2.0 FR

正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。

英語の訳

  • You ought to have the courage to speak out what you believe to be right.
出典: Tatoeba文番号 142987
TatoebaCC BY 2.0 FR

雪の上にも、極地の氷の上にも、そして熱帯雨林のも住んでいる。

英語の訳

  • They live on the snow and ice of the Poles and in tropical jungles.
出典: Tatoeba文番号 141985
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の北国に住む人々は、降雪を利用して冬にはスキーを楽しむ。

英語の訳

  • The people who live in the north of Japan enjoy skiing in the winter in the snow.
出典: Tatoeba文番号 122548
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。

英語の訳

  • He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth.
出典: Tatoeba文番号 110148
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の級友達は356羽の鶴を折り、千羽が彼女と一緒に埋葬された。

英語の訳

  • Her classmates folded three hundred and fifty-six cranes so that one thousand were buried with her.
出典: Tatoeba文番号 94523
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね?

英語の訳

  • There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there?
出典: Tatoeba文番号 75811
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

3週間前にトムに会ったばかりだけど、もう親友になれそうだなぁ。

英語の訳

  • I only met Tom three weeks ago, but I think we'll be great friends.
出典: Tatoeba文番号 9966347
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

トムが家賃を期日までに払わないのには、それなりの理由があった。

英語の訳

  • Tom had a good reason for not paying his rent on time.
出典: Tatoeba文番号 3450178
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

ただ収入が少ないというだけの理由で、彼女は私から去っていった。

英語の訳

  • She left me simply because I had a small income.
出典: Tatoeba文番号 3419633
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。

英語の訳

  • I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant.
出典: Tatoeba文番号 994648
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」

英語の訳

  • "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off."
出典: Tatoeba文番号 236497
TatoebaCC BY 2.0 FR

もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。

英語の訳

  • It's out of stock, but I can give you a rain check.
出典: Tatoeba文番号 194004
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。

英語の訳

  • I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe.
出典: Tatoeba文番号 192853
TatoebaCC BY 2.0 FR

よく一緒に魚つりに行ったあの友人は、今どうなっているだろうか。

英語の訳

  • I wonder what has become of the friend I used to go fishing with.
出典: Tatoeba文番号 192793
TatoebaCC BY 2.0 FR

金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。

英語の訳

  • Some people look down on others because they have less money.
出典: Tatoeba文番号 179707
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの最優先事項は、その論争にはっきりと決着をつけることだ。

英語の訳

  • Our top priority is to settle the dispute once and for all.
出典: Tatoeba文番号 166971
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。

英語の訳

  • In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.
出典: Tatoeba文番号 138402
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。

英語の訳

  • He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible.
出典: Tatoeba文番号 111852
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。

英語の訳

  • He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.
出典: Tatoeba文番号 109402