私に席を譲っていただき、本当にありがとうございます。
英語の訳
- It is very kind of you to give me your seat.
私は釣りが好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。
英語の訳
- I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day.
彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke slowly so that they might understand me.
彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。
英語の訳
- They were suspicious of him, and not without reason.
彼女は女優であるばかりでなく、有名な画家でもあった。
英語の訳
- Besides being an actress, she was a famous painter.
夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。
英語の訳
- After dinner, George's dad took him aside.
「指きりげんまんは?」「はい。指きりげんまん。指切った」
英語の訳
- "Promise?" "Yes, I promise."
残念なことに、冬が終わる前に食料が底をついてしまった。
英語の訳
- Unfortunately, the food supplies gave out before the end of winter.
彼はあまりに腹を立てて、夕食を取るのも忘れてしまった。
英語の訳
- He was so mad that he forgot to eat dinner.
闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。
英語の訳
- Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
英語の訳
- Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
3分の2の学生が学生大会に欠席した理由がわかりますか。
英語の訳
- Do you know the reason why two-thirds of the students did not attend the student meeting?
あなたは会議を欠席した理由を説明しなければなりません。
英語の訳
- You must account for your absence from the meeting.
その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。
英語の訳
- The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical.
その学生はまちがいの理由を説明することができなかった。
英語の訳
- The student failed to account for the mistake.
株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。
英語の訳
- You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates.
昨日は素晴らしい夕食にご招待してもらって、ありがとう。
英語の訳
- Thank you very much for the wonderful dinner last night.
子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke so slowly so that the children might understand me.
私たちはその画家が有名になる前から彼と知り合いだった。
英語の訳
- We had known the painter before he became famous.
私たちはニュートンが万有引力の法則を発見したと習った。
英語の訳
- We learned that Newton discovered the law of gravitation.
私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。
英語の訳
- For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed.
私は車がゆっくり角を曲がって見えなくなるのを見守った。
英語の訳
- I watched the car disappearing slowly around the corner.
社長はその考えを実際的ではないという理由であきらめた。
英語の訳
- The president gave up the idea because it was not practical.
川幅が広くなるにつれて、水流はいっそう緩やかになった。
英語の訳
- As the river become broader, the current moved slowly.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
英語の訳
- City firms vied with each other to hire the brightest young staff.