もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。
英語の訳
- Will you please advise him to work harder?
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
英語の訳
- Please cover for me at the reception desk for about one hour.
割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。
英語の訳
- You must perform all assignments in a timely manner.
強引な販売員がすぐに契約書に署名するよう強く迫った。
英語の訳
- The aggressive salesman urged me to sign the contract right away.
後になって、やめておけばよかったなんて思ったりしない?
英語の訳
- If you continue with it, don't you think you'll end up regretting it later on?
誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
英語の訳
- In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
妻の金がなければ、彼は決して重役にはなれないだろう。
英語の訳
- Without his wife's money, he would never be a director.
私は私たちが致命的な誤りを犯したという結論に至った。
英語の訳
- I was led to the conclusion that we made a fatal mistake.
若いころに受けた印象ほど鮮やかに心に残るものはない。
英語の訳
- Nothing is left so vividly in our mind as the impressions we received in our younger days.
助けを求めて叫んでも無駄だぞ。誰にも聞こえやしない。
英語の訳
- There is no use crying for help. No one will hear you.
- There's no use crying for help. No one will hear you.
成否に関わらず、私はできるだけのことをやってみます。
英語の訳
- I will try my best, whether I shall be successful or not.
先生はできるだけ早くレポートを提出するように言った。
英語の訳
- My teacher told me to turn in my paper as soon as possible.
倉敷滞在中に三宅君がいろんな場所を案内してくれたよ。
英語の訳
- Mr Miyake showed me lots of places during my stay in Kurashiki.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
英語の訳
- I want you to stop preying on people's weaknesses.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
英語の訳
- Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
知識を増やすためにたくさん本を読まなければならない。
英語の訳
- I must read many books to add to my knowledge.
天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。
英語の訳
- Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow.
電話は彼女がもっと多くの顧客を見つけるのに役立った。
英語の訳
- Having a telephone helped her find more clients.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
英語の訳
- I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。
英語の訳
- The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender.
納屋に入るやいなや、彼はなくなった自転車を見つけた。
英語の訳
- On entering the barn, he found a missing bike.
彼がその道を見つけることはやさしいに違いありません。
英語の訳
- It must be easy for him to find the way.
彼が彼女と別れなければならない日がついにやってきた。
英語の訳
- The day came at last when he had to part from her.
彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。
英語の訳
- Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect.
彼はその仕事に飽きて、やりかけたままでほっておいた。
英語の訳
- He got tired of the work, and left it half-done.