使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ほっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
休息をとったほうがいいよ。
英語の訳
今年はりんごが豊作だった。
英語の訳
彼女とここに残ってほしい。
英語の訳
彼女と一緒に残ってほしい。
英語の訳
私は討論で彼の方を持った。
英語の訳
水はほとんど残っていない。
英語の訳
多くの人々が日光を誉める。
英語の訳
多数の本が毎年出版される。
英語の訳
誰か乗せてってほしい人いる?
英語の訳
中国は日本よりずっと広い。
英語の訳
聴衆はほとんど若者だった。
英語の訳
鳥は四方八方に飛び立った。
英語の訳
日本は、水と人が豊富です。
英語の訳
彼が私を訪問すると思った。
英語の訳
彼が忙しかったのは本当だ。
英語の訳
彼とあったほうがいいかな。
英語の訳
彼の政権はきっと崩壊する。
英語の訳
彼の本にざっと目を通した。
英語の訳
彼の話は本当だと分かった。
英語の訳
彼はお金が欲しいと言った。
英語の訳
彼はなかなか骨っぽい男だ。
英語の訳
彼はほとんど歯が無かった。
英語の訳
彼は自分の本を手に取った。
英語の訳
彼女は嫉妬の炎を燃やした。
英語の訳
父が友人の保証人となった。
英語の訳