陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。
英語の訳
- The track club was the only place where I could be myself.
いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。
英語の訳
- We must always consider the feelings of others.
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
英語の訳
- The devout Christian persists in his belief.
誰も水をやらなかったので、その植物は枯れたに違いない。
英語の訳
- The plants must have died because no one watered them.
- The plants must've died because no one watered them.
- The plants must've died because nobody watered them.
ヘビは小動物や小鳥をにらんですくませるといわれている。
英語の訳
- Snakes are said to mesmerize small animals and birds.
もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。
英語の訳
- Now that you know the truth, perhaps you'll feel better.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
ロープにしっかりつかまりながら、私は無事陸地に着いた。
英語の訳
- Holding on to the rope firmly, I came safely to land.
車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。
英語の訳
- The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre.
初めは彼らの能力は動物たちの能力よりも制限されている。
英語の訳
- At first their abilities are more limited than those of animals.
聞くところによると、彼は村ではひとかどの人物だそうだ。
英語の訳
- I hear he is somebody in his village.
時間があったら、下の文を幾つか訳してもらえないでしょうか?
英語の訳
- If you have time, could you translate some sentences below, please?
晩ご飯に肉じゃが作ったら美味し過ぎて3人分食べちゃった。
英語の訳
- I made nikujaga so good for dinner that I ended up eating for three.
今朝目が覚めたら、まぶたがくっついて開かなかったのですか?
英語の訳
- Were your eyelids stuck together when you woke up this morning?
あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。
英語の訳
- My life would probably have been hugely different if I had been born a month later.
- My life would probably have been quite different if I had been born a month later.
- My life would probably have been quite different if I'd been born a month later.
空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。
英語の訳
- Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
英語の訳
- Your writing is good except for a few mistakes.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
英語の訳
- We have to transmit our culture to the next generation.
見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。
英語の訳
- A stranger came up, asking me the way to the museum.
公平に評すれば、彼は限られた部下と食糧で最善を尽くした。
英語の訳
- To do him justice, he did his best with his limited men and supplies.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
英語の訳
- I always have difficulty in making myself understood.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
英語の訳
- Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
青春期がどのくらい長く続くかは生物学的要因によって決る。
英語の訳
- How long adolescence continues is determined by biological factors.
彼は日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。
英語の訳
- He is a famous physicist not only in Japan, but in the world.
- He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world.
彼女はくつろいだ気分になれるのでいっそう奈良が好きです。
英語の訳
- She likes Nara all the better because she can feel at home there.