使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
によればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
英語の訳
新聞によれば、首相がガンで亡くなったそうです。
英語の訳
成功するまで続けるようにしなければなりません。
英語の訳
西洋人と話すときには気をつけなければいけない。
英語の訳
地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。
英語の訳
地面は一面に落ち葉が敷き詰められたようだった。
英語の訳
沈黙せよ、そうでなければ沈黙に優ることを言え。
英語の訳
天気予報によれば、途中でもっと雨が降るようだ。
英語の訳
道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
英語の訳
道路を横切る時は交通に注意しなければならない。
英語の訳
彼がここに居て私たちを助けてくれればよいのに。
英語の訳
彼が眠りかけたとき名前が呼ばれるのを耳にした。
英語の訳
彼には商売で成功できるだけの押しの強さがない。
英語の訳
彼の言葉にはどこかなぞめいた意味があるようだ。
英語の訳
彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。
英語の訳
彼は非常に疲れていたので芝生の上に横になった。
英語の訳
彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。
英語の訳
彼らはその証人を買収しようとしたがだめだった。
英語の訳
彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。
英語の訳
彼女の警告にきちんと耳を傾ければよかったのに。
英語の訳
飛行機はハイジャック犯たちによって爆破された。
英語の訳
風邪を引かないように注意しなければいけません。
英語の訳
忘れないように、私は彼の電話番号を書き留めた。
英語の訳
明日天気が良ければ、ハイキングに行きましょう。
英語の訳
木曽川はしばしば日本のライン川と呼ばれている。
英語の訳