YOMI読みの道

例文

によればを含む例文一覧

によればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 21全1,347件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件によれば
前の25件21 / 54次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

それはよく分かりません。場合によるでしょうね。

英語の訳

  • I'm not sure about that. It depends.
  • I'm not so sure about that. I suppose it depends on the situation.
出典: Tatoeba文番号 205355
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ちょっと言葉を知っていればずいぶん役にたつよ。

英語の訳

  • A little language goes a long way.
出典: Tatoeba文番号 202778
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。

英語の訳

  • Tom took his girlfriend out on Saturday night.
出典: Tatoeba文番号 199850
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなに疲れていようが、私は働かねばならない。

英語の訳

  • However tired I may be, I must work.
  • No matter how tired I might be, I have to work.
  • No matter how tired I am, I have to work.
出典: Tatoeba文番号 199495
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。

英語の訳

  • Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it.
出典: Tatoeba文番号 194975
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしだめでも、いつでも彼に援助を求めればよい。

英語の訳

  • If you fail, you can always ask for his help.
出典: Tatoeba文番号 193833
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし太陽がなければ、地球上に生命はないだろう。

英語の訳

  • If it were not for the sun, there would be no life on the earth.
出典: Tatoeba文番号 193565
TatoebaCC BY 2.0 FR

よい庭がついていれば家の価値を高めるでしょう。

英語の訳

  • If you have a good garden, it will enhance the value of your house.
出典: Tatoeba文番号 192894
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

よろしければ塩をこちらに回して下さいませんか。

英語の訳

  • The salt, if you please.
出典: Tatoeba文番号 192697
TatoebaCC BY 2.0 FR

りっぱな先生は生徒に忍耐強くなければならない。

英語の訳

  • A good teacher must be patient with his pupils.
出典: Tatoeba文番号 192510
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨でなければ、サイクリングに行ってもよろしい。

英語の訳

  • You may go cycling if it doesn't rain.
出典: Tatoeba文番号 189652
TatoebaCC BY 2.0 FR

音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。

英語の訳

  • Were it not for music, the world would be a dull place.
出典: Tatoeba文番号 188303
TatoebaCC BY 2.0 FR

何かあなたにあげることができればよいのですか。

英語の訳

  • I wish that I could give you something.
出典: Tatoeba文番号 188158
TatoebaCC BY 2.0 FR

科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。

英語の訳

  • According to scientists, the atmosphere is getting warmer year after year.
出典: Tatoeba文番号 186842
TatoebaCC BY 2.0 FR

皆は彼が知事に選ばれればよかったのにと思った。

英語の訳

  • Everybody wished he had been elected governor.
出典: Tatoeba文番号 184964
TatoebaverbumCC BY 2.0 FR

君はもっと前に私に言ってくれればよかったのに。

英語の訳

  • You should have told me a long time ago.
  • You should've told me a long time ago.
出典: Tatoeba文番号 177784
TatoebaCC BY 2.0 FR

決定を下す前に事実をよく知らなければだめです。

英語の訳

  • You should acquaint yourself with the facts before you make a decision.
出典: Tatoeba文番号 175890
TatoebaCC BY 2.0 FR

購買部にとって重要な人材になられると思います。

英語の訳

  • She will be an asset to the Purchasing Department.
出典: Tatoeba文番号 173287
TatoebaCC BY 2.0 FR

今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。

英語の訳

  • Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
出典: Tatoeba文番号 172642
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日の朝刊によればその死刑囚は自殺したようだ。

英語の訳

  • According to today's morning paper, the condemned criminal committed suicide.
出典: Tatoeba文番号 171860
TatoebaCC BY 2.0 FR

鎖の強さはその環の一番弱いところに左右される。

英語の訳

  • The strength of the chain is in the weakest link.
  • A chain is only as strong as its weakest link.
出典: Tatoeba文番号 170859
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。

英語の訳

  • Society will be better if we work together.
出典: Tatoeba文番号 167269
TatoebaCC BY 2.0 FR

私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。

英語の訳

  • I think they sold you a bad article if ask me.
出典: Tatoeba文番号 164402
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。

英語の訳

  • I heard my name called twice in the dark.
出典: Tatoeba文番号 162542
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分の為になるような本を読まなければならない。

英語の訳

  • We must read such books as will benefit us.
出典: Tatoeba文番号 149909