YOMI読みの道

例文

によればを含む例文一覧

によればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 19全1,347件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件によれば
前の25件19 / 54次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。

英語の訳

  • He is no more foolish than you are.
出典: Tatoeba文番号 178913
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は月曜日に報告書を提出しなければならない。

英語の訳

  • You have to turn in the reports on Monday.
  • You have to hand in your report on Monday.
出典: Tatoeba文番号 177325
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は部屋を清潔にしておかなければならないよ。

英語の訳

  • You must keep your room clean.
出典: Tatoeba文番号 176904
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日の新聞によれば、台風がやってくるそうだ。

英語の訳

  • Today's paper says that a typhoon is coming.
出典: Tatoeba文番号 171883
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私の名前が人ごみの中で呼ばれるのを耳にした。

英語の訳

  • I heard my name called in the crowd.
出典: Tatoeba文番号 162540
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はすぐに医者を呼びにやらなければならない。

英語の訳

  • I must send for the doctor at once.
出典: Tatoeba文番号 160549
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼にうそをつくようなばかなことはしない。

英語の訳

  • I know that I should not tell him a lie.
出典: Tatoeba文番号 154275
TatoebaCC BY 2.0 FR

試合を次の日曜日に延期しなければなりません。

英語の訳

  • We have to put off the game till next Sunday.
出典: Tatoeba文番号 151013
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。

英語の訳

  • To tell the truth, this is how he escaped.
出典: Tatoeba文番号 149376
TatoebaCC BY 2.0 FR

週末が台無しになりさえしなければいいですよ。

英語の訳

  • As long as it doesn't spoil the weekend!
出典: Tatoeba文番号 148138
TatoebaCC BY 2.0 FR

人の感情を害さないようにしなければならない。

英語の訳

  • You must try to avoid hurting people's feelings.
出典: Tatoeba文番号 144620
TatoebaCC BY 2.0 FR

人はしばしば付き合う友達によって評価される。

英語の訳

  • One is often judged by the company one keeps.
出典: Tatoeba文番号 144567
TatoebaCC BY 2.0 FR

速く走りなさい、そうすれば列車にまにあうよ。

英語の訳

  • Run fast, and you will catch the train.
出典: Tatoeba文番号 139702
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの科学者は世間に変人呼ばわりされている。

英語の訳

  • Many scientists have the reputation of being eccentric.
出典: Tatoeba文番号 138436
TatoebaCC BY 2.0 FR

多くの商品がトラックによって夜間に運ばれる。

英語の訳

  • Many goods are transported at midnight by truck.
出典: Tatoeba文番号 138365
TatoebaCC BY 2.0 FR

通りを横切る際には、注意しなければならない。

英語の訳

  • You must be careful in crossing the street.
出典: Tatoeba文番号 125619
TatoebaCC BY 2.0 FR

適当な機会があれば、あなたを彼に紹介しよう。

英語の訳

  • If there is a suitable occasion, I'll introduce you to him.
出典: Tatoeba文番号 125270
TatoebaCC BY 2.0 FR

天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。

英語の訳

  • Weather permitting, we will leave in an hour.
出典: Tatoeba文番号 125186
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

天気がよければ、私達は明日旅行に出かけます。

英語の訳

  • Weather permitting, we'll start on our trip tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 125182
TatoebaCC BY 2.0 FR

天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。

英語の訳

  • According to the weather forecast, the rainy season will set in before long.
出典: Tatoeba文番号 125087
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼があそこにいてくれさえすればよかったのに。

英語の訳

  • If only he had been there.
出典: Tatoeba文番号 121125
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。

英語の訳

  • His chief attraction lies in his character, not his looks.
出典: Tatoeba文番号 118123
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は、言わば、水の外にいる魚のようなものだ。

英語の訳

  • He is, so to speak, a fish out of water.
出典: Tatoeba文番号 115545
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は、言わば、陸に上がった魚のようなものだ。

英語の訳

  • He is, so to speak, a fish out of water.
出典: Tatoeba文番号 115544
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼はそこへ一人で行くようなばかなことはない。

英語の訳

  • He knows better than to go there alone.
出典: Tatoeba文番号 113234