使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
によればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
英語の訳
何よりもまず友人に誠実でなければならない。
英語の訳
外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。
英語の訳
牛は角により、人は言葉により捕まえられる。
英語の訳
君は明日の朝6時にここへ来さえすればよい。
英語の訳
群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。
英語の訳
月曜日にレポートを提出しなければならない。
英語の訳
後になると王の護衛がサテライトと呼ばれた。
英語の訳
行きたければ彼といっしょに行ってもいいよ。
英語の訳
今日の新聞によれば、その市で火災があった。
英語の訳
四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。
英語の訳
子どもには良い手本を示さなければならない。
英語の訳
私があなたを助けることができればよいのに。
英語の訳
私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。
英語の訳
時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。
英語の訳
次に何をすべきかよく考えなければならない。
英語の訳
車があれば、自由に行ったり来たりできるよ。
英語の訳
手はきれいにしておかなければなりませんよ。
英語の訳
新聞によれば、その町に大火があったそうだ。
英語の訳
新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
英語の訳
新聞によればメキシコで地震があったそうだ。
英語の訳
親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。
英語の訳
静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。
英語の訳
静かにしてさえいればここに居てもよろしい。
英語の訳
他人に頼らなければならないことがよくある。
英語の訳