YOMI読みの道

例文

によればを含む例文一覧

によればを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 16全1,347件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件によれば
前の25件16 / 54次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。

英語の訳

  • My youngest brother was brought up by our grandmother.
出典: Tatoeba文番号 190121
TatoebaCC BY 2.0 FR

何よりもまず友人に誠実でなければならない。

英語の訳

  • You must, above all, be faithful to your friends.
出典: Tatoeba文番号 187648
TatoebaCC BY 2.0 FR

外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。

英語の訳

  • I am no match for him in diplomatic shrewdness.
出典: Tatoeba文番号 184836
TatoebaCC BY 2.0 FR

牛は角により、人は言葉により捕まえられる。

英語の訳

  • An ox is captured by the horns, a person is bound by his word.
出典: Tatoeba文番号 182321
TatoebaCC BY 2.0 FR

君は明日の朝6時にここへ来さえすればよい。

英語の訳

  • You only have to be here at six tomorrow morning.
出典: Tatoeba文番号 176855
TatoebaCC BY 2.0 FR

群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。

英語の訳

  • I braced myself against the crowd.
出典: Tatoeba文番号 176713
TatoebaCC BY 2.0 FR

月曜日にレポートを提出しなければならない。

英語の訳

  • We have to turn in our reports on Monday.
  • We have to turn in the reports on Monday.
出典: Tatoeba文番号 175599
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

後になると王の護衛がサテライトと呼ばれた。

英語の訳

  • Later the personal guards of kings were called satellites.
出典: Tatoeba文番号 174321
TatoebaCC BY 2.0 FR

行きたければ彼といっしょに行ってもいいよ。

英語の訳

  • You may go with him if you choose.
出典: Tatoeba文番号 173395
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日の新聞によれば、その市で火災があった。

英語の訳

  • According to today's paper, there was a fire in the city.
出典: Tatoeba文番号 171886
TatoebaCC BY 2.0 FR

四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。

英語の訳

  • You can slip through the fence on all fours.
出典: Tatoeba文番号 168971
TatoebaCC BY 2.0 FR

子どもには良い手本を示さなければならない。

英語の訳

  • You should set a good example to your children.
出典: Tatoeba文番号 168869
TatoebaCC BY 2.0 FR

私があなたを助けることができればよいのに。

英語の訳

  • I wish I could help you.
出典: Tatoeba文番号 168069
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。

英語の訳

  • I can not stand that kind of silly music.
出典: Tatoeba文番号 160314
TatoebaCC BY 2.0 FR

時間があれば時々私にちょっと便りを下さい。

英語の訳

  • If you have time, drop me a line now and then.
出典: Tatoeba文番号 150633
TatoebaCC BY 2.0 FR

次に何をすべきかよく考えなければならない。

英語の訳

  • We must consider what to do next.
出典: Tatoeba文番号 150375
TatoebaCC BY 2.0 FR

車があれば、自由に行ったり来たりできるよ。

英語の訳

  • If you have a car, you can come and go at will.
出典: Tatoeba文番号 149150
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

手はきれいにしておかなければなりませんよ。

英語の訳

  • You must keep your hands clean.
出典: Tatoeba文番号 148642
TatoebaCC BY 2.0 FR

新聞によれば、その町に大火があったそうだ。

英語の訳

  • According to the papers, there was a big fire in the town.
出典: Tatoeba文番号 145165
TatoebaCC BY 2.0 FR

新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。

英語の訳

  • According to the newspaper, he participated in the plot.
出典: Tatoeba文番号 145159
Tatoebatommy__sanCC BY 2.0 FR

新聞によればメキシコで地震があったそうだ。

英語の訳

  • According to the paper, there was an earthquake in Mexico.
出典: Tatoeba文番号 145154
TatoebaCC BY 2.0 FR

親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。

英語の訳

  • Parents are proud of their children when they do well in school.
出典: Tatoeba文番号 144819
TatoebaCC BY 2.0 FR

静かにしていさえすれば、ここに居てもよい。

英語の訳

  • You may stay here as long as you keep quiet.
出典: Tatoeba文番号 142530
TatoebaCC BY 2.0 FR

静かにしてさえいればここに居てもよろしい。

英語の訳

  • You may stay here as long as you keep quiet.
出典: Tatoeba文番号 142519
TatoebaCC BY 2.0 FR

他人に頼らなければならないことがよくある。

英語の訳

  • It is often necessary to depend upon others.
出典: Tatoeba文番号 138547