我々の社会の指導者たちは創造力豊かでしばしば新しい考えを思いつく。
英語の訳
- Our public leaders are imaginative and often come up with new ideas.
昨年度のコンピューターからの利益は、今年度分よりも10%近く多かった。
英語の訳
- Profit on computers for the previous year was nearly ten percent higher than the current year.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
英語の訳
- We drove through village after village, until we got to our destination.
時間ほど貴重なものはないが、これほど軽んじられえているものはない。
英語の訳
- Nothing is more valuable than time, but nothing is less valued.
この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。
英語の訳
- There was something about that house that made her stop and look again.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
英語の訳
- From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
英語の訳
- If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
冬のお祭りで、ベスは踊りが一番すばらしかったので賞をもらいました。
英語の訳
- At the winter festival, Beth received an award for dancing the best.
農民はどちらの候補者を支持するかについて、いまだ決めかねています。
英語の訳
- Farmers are still sitting on the fence over which candidate to back.
彼らがそこで見つけた絵はどんなものだったのか尋ねてみる価値はある。
英語の訳
- It is worthwhile to ask what sort of picture they found there.
彼らが結婚生活を続けていられるのは子供たちのことを考えてのことだ。
英語の訳
- They stayed married for the sake of their children.
彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。
英語の訳
- They are all so much alike that I can't tell which is which.
恋愛は、はしかのようなものだ。みんな一度はかからなければならない。
英語の訳
- Love is like the measles; we all have to go through it.
- Love is like the measles. We all have to go through it.
- Love is like measles - everyone should experience it.
あのさ~俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
英語の訳
- Y'know we're short of money to have fun and ... Well to be blunt, gimme!
サダムが脅威でないなどと言うのは、赤がかった反戦運動の人達くらい。
英語の訳
- It's only the anti-war pinkos who say things like Saddam isn't a threat.
これは結婚祝いでもらったものなんだけど、一度も使ったことがないんだ。
英語の訳
- I got this as a wedding gift, but I've never used it.
- I got this as a wedding gift, but I haven't ever used it.
家は一生に一度の買い物なんだから、すぐに決断しない方がいいと思うよ。
英語の訳
- A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
頭でっかちの人ね、ちょっぴりめんどくさそうだけど別に嫌いじゃないよ。
英語の訳
- I find overthinkers to be a little hard to deal with but I don't hate them so to say.
どうやら19号線で交通渋滞があったもんだから、トムは遅刻したらしいよ。
英語の訳
- Apparently, Tom was late because there was a traffic jam on Rt. 19.
東京駅からそちらの事務所へは、どのようにして行けばいいのでしょうか。
英語の訳
- How do I get to your office from Tokyo Station?
もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
英語の訳
- If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?
あの男の人、さっきからこっちをチラチラ見てるけど、あなたの知ってる人?
英語の訳
- That man over there has been glancing at us furtively for a while, do you know him?
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
英語の訳
- So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
その歌手がステージから落ちた時に笑わなかった人はほとんどいなかった。
英語の訳
- There was hardly anyone who didn't laugh when the singer fell off the stage.
テッドから電話がかかったとき、私はちょうど宿題を終えたところだった。
英語の訳
- I had just finished my homework when Ted phoned me.