彼は明日台所で母親を手伝わなければならないだろう。
英語の訳
- He will have to help his mother in the kitchen tomorrow.
彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。
英語の訳
- They employ foreigners because Japanese workers are in short supply.
彼女が台所に入ってみると、そこには誰もいなかった。
英語の訳
- When she entered the kitchen, no one was there.
- She went into the kitchen to see who was there, but there was nobody there.
彼女の怒りは彼の愚かな行動によって引き起こされた。
英語の訳
- Her anger was aroused by his silly actions.
彼女は、彼にぜひ今いる所に留まってほしいと言った。
英語の訳
- She insisted that he should stay where he was.
彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。
英語の訳
- I wonder why she didn't tell him about it.
氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。
英語の訳
- It is hard to keep our balance on icy streets.
万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
英語の訳
- If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。
英語の訳
- The workers' demands centered around overtime pay.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
英語の訳
- Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
「僕の黒のコートどこ?」「クローゼットにかかってるよ」
英語の訳
- "Where's my black coat?" "It's hanging up in the closet."
先週の月曜日はどこに行ったのか、トムに聞いてみろよ。
英語の訳
- Ask Tom where he went last Monday.
少し変わった質問だろうけど、とりあえず聞いてみよう。
英語の訳
- I know it's a bit of a strange question, but I'll ask it anyway.
靴の片方はここにあるんだけど。もう片一方はどこだろう?
英語の訳
- One of my shoes is here. Where's the other one?
トムを絞め殺したいという衝動を抑えるのは難しかった。
英語の訳
- It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。
英語の訳
- It isn't possible to clear the snow from every road.
- It's not possible to clear the snow from every road.
この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。
英語の訳
- Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off?
この問題は簡単すぎるので議論する価値がほとんどない。
英語の訳
- This problem is too simple, so it is hardly worth discussing.
これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。
英語の訳
- You have to make good the time you have wasted so far.
その男は幼い少女を殺したかどで裁判にかけられている。
英語の訳
- That man is on trial for the murder of a little girl.
ためになるどころか、その雨は収穫にひどい害を与えた。
英語の訳
- Rather than doing any good, the rain did a great deal of harm to the crop.
ちょうど出かけようとしていたところ、雨が降り出した。
英語の訳
- Just as I went to go out, it began to rain.
ちょうど出かけようとしていた所に玄関のベルが鳴った。
英語の訳
- I was about to leave when the doorbell rang.
つまらないことで彼女と喧嘩するほど私は愚かではない。
英語の訳
- I know better than to quarrel with her about trifles.
デザートのお好きなかたもおばあちゃんの台所へどうぞ。
英語の訳
- If you like dessert, you'll love Grandma's Kitchen!