この椅子を修理してもらうのにどれくらいかかるでしょうか。
英語の訳
- What would it cost to have this chair repaired?
- What would it take to have this chair repaired?
- About how much would it cost to have this chair repaired?
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
英語の訳
- Jack was looking well, although tired.
- Even though Jack was tired, he was looking well.
- Jack was tired, but he looked well.
そのホールはとても広く、1000人以上も収容できるほどだった。
英語の訳
- The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
英語の訳
- The industry has seen many booms and busts in the past.
その計画を成功させるためには君の援助がどうしても必要だ。
英語の訳
- Your help is indispensable for the success of the scheme.
その結果の報道に満足して彼は手をもんでうれしがっていた。
英語の訳
- He was rubbing his hands over the report of the result.
その講演者はとても有名だったので紹介は不要なほどだった。
英語の訳
- The speaker was so well-known as to need no introduction.
その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。
英語の訳
- The villagers, however poor, were kind to others.
その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。
英語の訳
- The importance of this matter cannot be over-emphasized.
たくさん持てば持つほど、それだけいっそう多く欲しくなる。
英語の訳
- The more you have, the more you want.
たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。
英語の訳
- Whatever story I tell, Mother believes me.
どうしてよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。
英語の訳
- Why should he think that he knows better than I do?
どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。
英語の訳
- Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks.
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。
英語の訳
- Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people.
どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。
英語の訳
- No matter where you may travel, be sure to phone me once a week.
どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。
英語の訳
- No matter how rich one may be, one cannot live happily without health.
どんな事情があっても決してその秘密をもらしてはいけない。
英語の訳
- On no account should you reveal the secret.
もし7時に家を出ていたら、時間どおりに到着できただろう。
英語の訳
- Had we left home at seven, we could have arrived on time.
暗中模索も良いけれど、そろそろ結論を出してくれないかね。
英語の訳
- I don't mind your groping in the dark for a solution, but I wish you'd come to a decision.
奥さんが死んだ時、彼は何十通もの同情の手紙を受け取った。
英語の訳
- When his wife died, he received dozens of letters of sympathy.
会社によって労働者は終身雇用を保証しているところもある。
英語の訳
- Some companies guarantee their workers a job for life.
会長に会う際にはどんなに丁寧にしてもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too polite when you meet the president.
休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。
英語の訳
- Would you look after my children while I am away on vacation?