この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。
英語の訳
- I want to buy this material for a new dress. How much does it cost?
君がどんなにがんばっても、1日で5冊も小説を読むことはできないだろう。
英語の訳
- Try as you may, you will not be able to read as many as five novels in a day.
警察はその事故がどんなふうに起きたのかを、その目撃者に詳しく話させた。
英語の訳
- The police made the witness explain in detail how the accident had happened.
- The police had the witness explain in detail how the accident had happened.
子供はごく小さいときからリズミカルな音に反応することを身に付けていく。
英語の訳
- Children learn to respond to rhythmical sounds from a very young age.
食物が体に栄養を与えるのと同じように、書物は心に豊かさを与えてくれる。
英語の訳
- Books are to the mind what food is to the body.
身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。
英語の訳
- Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy.
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
英語の訳
- He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is.
この問題はkについての恒等式なので、まず与式を、kについて、解きます。
英語の訳
- This problem is an equality of k so we first solve the assigned equation for k.
新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
英語の訳
- Newlyweds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
そして、つい先日迄、暗い感じだったのに、どこにもかしこにも花、花、花。
英語の訳
- Then, although it was dreary up to the other day, everywhere were flowers, flowers, flowers.
質問の回答として、充分じゃないのは分かってるんだけど、ひとまずこの答で。
英語の訳
- I know this isn't an adequate answer to your question, but it's what I'll say for now.
登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。
英語の訳
- It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great.
世界はアンフェアなもんだ。変えようとするよりそれに動じない心を持つべし。
英語の訳
- The world is an unfair place. Instead of trying to change it, you must keep an imperturbable heart.
これはあなたには些細なことかもしれないけど、私にはとても大切なことなの。
英語の訳
- This might be a trivial thing for you, but it's a very important thing for me.
子どもの時さ、長靴をはいて水たまりの中をバシャバシャ入って遊ばなかったか?
英語の訳
- Didn't you ever put on rubber boots as a kid and have fun splashing water in puddles?
ロジバンの特徴の1つに感情や態度を表す言葉がとても多い事が挙げられます。
英語の訳
- One of the Lojban features are a lot of words that express feelings and the attitude.
生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
英語の訳
- I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。
英語の訳
- I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。
英語の訳
- American parents are willing to say good things about their children in public.
ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。
英語の訳
- It was only much later that I came to understand the importance of child education.
つまらんことにいらいらしないで、金持ち喧嘩せずの精神をもったらどうだい。
英語の訳
- Don't get upset about small things. Try to think of things like a rich person who can afford not to argue.
気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。
英語の訳
- Because of the difference in climate, the same grains are not cultivated in both the northern and the eastern parts of the country.
金があったらそうしたいのです。ところが実はどうすることもできないのです。
英語の訳
- If I were rich, I would do so. As it is, I can do nothing.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
英語の訳
- Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
英語の訳
- Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.