こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。
英語の訳
- You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised.
その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。
英語の訳
- The tone in which those words were spoken utterly belied them.
ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。
英語の訳
- Me, I prefer coffee to tea.
級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
英語の訳
- On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.
絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。
英語の訳
- Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere.
君の言葉から判断すると、彼は成功するかもしれない。
英語の訳
- Judging from what you say, he may succeed.
健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that nothing is more important than health.
言うまでもないことだがローマは1日にしては成らず。
英語の訳
- It goes without saying that Rome was not built in a day.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that our plans depend on the weather.
私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。
英語の訳
- I'm going to ascertain the truth of his statement.
- I plan to check to see if what he said was true or not.
手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。
英語の訳
- To make a long story short, we cannot accept your offer.
人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。
英語の訳
- It is everyone's wish to succeed in life.
誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。
英語の訳
- Whoever says so, I don't believe him.
誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。
英語の訳
- Nobody seems to have paid attention to what he said.
彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。
英語の訳
- You had better take his youth into account.
彼の言葉は、彼の真の意図に関する疑いを生み出した。
英語の訳
- His words gave rise to doubts concerning his true intentions.
彼の母親は頭がよいと言うよりは心が優しい人だった。
英語の訳
- His mother was more kind than intelligent.
彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。
英語の訳
- The time will come when she will regret what she has said.
彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。
英語の訳
- She seems to understand what I say.
彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。
英語の訳
- She realized that she had better tell the truth.
分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。
英語の訳
- A sensible man wouldn't say such a thing in public.
問題は私が彼に何も言うことがないということだった。
英語の訳
- The problem was that I had nothing to say to him.
友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。
英語の訳
- My friend shook his head as much as to say "impossible".
最初のうちは彼の言ってることが理解できなかったんだ。
英語の訳
- I couldn't understand him at first.
ありがとう。そんなこと言ってくれるのはトムだけだよ。
英語の訳
- Thanks, Tom. You're actually the only one who tells me that.