YOMI読みの道

例文

ところをを含む例文一覧

ところをを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 58全2,220件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ところを
前の25件58 / 89次の25件
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

ふと、私は、後ろから聞えて来る微かな跫音に耳を聳てたのです。

英語の訳

  • Suddenly, I raised my ears to the faint sound of footsteps coming from behind me.
出典: Tatoeba文番号 1244741
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

政治家たちは「口は禍のもと」という言葉を知らないのだろうか。

英語の訳

  • Politicians seem to not know the phrase "Words are the cause of disaster."
出典: Tatoeba文番号 1190481
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

酔って来ると、随分面白い坊主で、いろんなことをしゃべり出す。

英語の訳

  • When he gets drunk, he's quite an interesting priest, and he talks about various things.
出典: Tatoeba文番号 605941
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。

英語の訳

  • Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.
出典: Tatoeba文番号 499979
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたが私を必要とするときはいつでも、喜んでお手伝いします。

英語の訳

  • I am glad to help you whenever you need me.
出典: Tatoeba文番号 234031
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。

英語の訳

  • He came to that which was his own, but his own did not receive him.
出典: Tatoeba文番号 223903
TatoebaCC BY 2.0 FR

このごろは彼がきちんと仕事をやってくれるのを当てにできない。

英語の訳

  • You can't rely on him these days to do a proper job.
出典: Tatoeba文番号 223743
TatoebaCC BY 2.0 FR

この喜ばしい日をお祝いし、幸せと喜びがあなたにきますように。

英語の訳

  • May happiness and joy come to you as you celebrate this joyous day.
出典: Tatoeba文番号 222542
TatoebaCC BY 2.0 FR

この告訴を彼の国外退去につながることはおそらくないであろう。

英語の訳

  • It is unlikely that this indictment will lead to his deportation.
出典: Tatoeba文番号 221961
TatoebaCC BY 2.0 FR

しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。

英語の訳

  • But the farmer was kind to him and taught him a lot.
出典: Tatoeba文番号 216295
TatoebaCC BY 2.0 FR

そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。

英語の訳

  • Now that you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child.
出典: Tatoeba文番号 213800
TatoebaCC BY 2.0 FR

その少年は、父が彼を助けに来た時、まさに溺れるところでした。

英語の訳

  • The boy was on the point of drowning when his father came to his rescue.
出典: Tatoeba文番号 209146
TatoebaCC BY 2.0 FR

その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。

英語の訳

  • Bring the book to me, not to Tom.
出典: Tatoeba文番号 206651
TatoebaCC BY 2.0 FR

デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。

英語の訳

  • You can put your talents to good use if you become a designer.
  • If you became a designer, you could make better use of your talents.
出典: Tatoeba文番号 202255
TatoebaCC BY 2.0 FR

どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。

英語の訳

  • Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks.
出典: Tatoeba文番号 200733
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。

英語の訳

  • I will never sell my friend down the river for anything in the world.
出典: Tatoeba文番号 199588
TatoebaCC BY 2.0 FR

ホーキング博士は、ある1冊の本をほぼ書き終えたところだった。

英語の訳

  • Dr. Hawking had almost finished writing a book.
出典: Tatoeba文番号 196566
TatoebaCC BY 2.0 FR

もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。

英語の訳

  • It is about time you stopped being so idle and did some work.
出典: Tatoeba文番号 194405
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。

英語の訳

  • Thank you very much for coming all the way to see me.
出典: Tatoeba文番号 188713
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。

英語の訳

  • After much debate, we decided to spend our holidays in Spain.
出典: Tatoeba文番号 186087
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めました。

英語の訳

  • When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
出典: Tatoeba文番号 184501
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

近頃では、町を歩くと必ず人がゴミを捨てるところを見かけます。

英語の訳

  • These days you can't walk down the street without seeing people dropping litter.
出典: Tatoeba文番号 179847
TatoebaCC BY 2.0 FR

幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。

英語の訳

  • Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man.
出典: Tatoeba文番号 173659
TatoebaCC BY 2.0 FR

山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。

英語の訳

  • Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
出典: Tatoeba文番号 169380
TatoebaCC BY 2.0 FR

仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。

英語の訳

  • I will drop off this package at the Jones' when I go to work.
出典: Tatoeba文番号 169154