YOMI読みの道

例文

ところをを含む例文一覧

ところをを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 55全2,220件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ところを
前の25件55 / 89次の25件
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

子犬にトマトをやると、もろい物だと思って大切にするそうよ。

英語の訳

  • They say that when you give a tomato to your puppy, the puppy will take care of it because it thinks the tomato is something fragile.
出典: Tatoeba文番号 10051904
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

笑顔だからといって、必ずしも喜びを示しているとは限らない。

英語の訳

  • Smiles do not always indicate pleasure.
出典: Tatoeba文番号 10024771
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

子供の時はね、トムと私はいろんなことを一緒にやったんだよ。

英語の訳

  • When we were kids, Tom and I did a lot of things together.
出典: Tatoeba文番号 8619674
TatoebapekerappoCC BY 2.0 FR

どうしてトムはあの仕事を断ったのだろうと不思議に思います。

英語の訳

  • I wonder why Tom turned down that job.
出典: Tatoeba文番号 5348316
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

あんなことをするのは、一体どういった種類の人間なのだろうか?

英語の訳

  • What sort of person would do that kind of thing?
出典: Tatoeba文番号 3367145
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。

英語の訳

  • She tried to persuade him to buy her a pearl necklace.
出典: Tatoeba文番号 1845234
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

スピーチをお願いされた時には、喜んでやらせていただきます。

英語の訳

  • I'd be delighted if they asked me to give a speech.
出典: Tatoeba文番号 1838394
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムが家まで後をつけてメアリーを殺したと彼らは思っている。

英語の訳

  • They think that Tom followed Mary home and killed her.
  • They think Tom followed Mary home and killed her.
出典: Tatoeba文番号 1749395
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?

英語の訳

  • Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Akira Asada?
出典: Tatoeba文番号 1291818
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

そろそろこんな犯罪まがいの仕事から足を洗ったらどうなんだ。

英語の訳

  • You really ought to wash your hands of this borderline illegal work.
出典: Tatoeba文番号 896670
TatoebasaebCC BY 2.0 FR

近頃の実年世代は若者がどんなことをしても決して忠告しない。

英語の訳

  • No matter what the young people do, the current generation refuses to try to help.
出典: Tatoeba文番号 631271
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あいつでかいことばかり言ってるけど、そのうちぼろを出すよ。

英語の訳

  • He's always talking like a big shot, but it won't be long before all his faults are exposed.
出典: Tatoeba文番号 234674
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。

英語の訳

  • I am looking forward to seeing you in this town.
出典: Tatoeba文番号 233786
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。

英語の訳

  • Why do you talk about him as if he were an old man?
出典: Tatoeba文番号 232437
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらゆるところを捜しましたが、札入れが見つからないのです。

英語の訳

  • I've looked everywhere, but I can't find my wallet.
  • I have looked everywhere, but I cannot find my wallet.
出典: Tatoeba文番号 230047
TatoebaCC BY 2.0 FR

あんな運転を続けていると彼はそのうちに事故を起こすだろう。

英語の訳

  • He'll have an accident one of these days if he keeps driving like that.
出典: Tatoeba文番号 229557
TatoebaCC BY 2.0 FR

きっとあなたは私が結婚したことを聞いて驚いたことでしょう。

英語の訳

  • I'm sure you were surprised to hear of my marriage.
出典: Tatoeba文番号 226036
TatoebaCC BY 2.0 FR

きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。

英語の訳

  • I'll mark where there are mistakes in your writing.
出典: Tatoeba文番号 225916
TatoebaCC BY 2.0 FR

キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。

英語の訳

  • Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948.
出典: Tatoeba文番号 225752
TatoebaCC BY 2.0 FR

このすり切れたカーペットを取り除かなければならないだろう。

英語の訳

  • It seems I will have to get rid of this worn out carpet.
出典: Tatoeba文番号 223614
TatoebaCC BY 2.0 FR

この議論の妥当性に関する疑問はデータを見れば雲散霧消する。

英語の訳

  • Any doubts about the validity of this argument are promptly forgotten once we see the data.
出典: Tatoeba文番号 222393
TatoebaCC BY 2.0 FR

この所少し疲れを感じているので、今週は泳ぎに行っていない。

英語の訳

  • Recently I have been feeling a little tired, so I have not gone swimming this week.
出典: Tatoeba文番号 221223
TatoebaCC BY 2.0 FR

この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。

英語の訳

  • This policy is sure to go a long way towards stimulating business.
出典: Tatoeba文番号 220922
TatoebaCC BY 2.0 FR

その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。

英語の訳

  • It will be to our mutual benefit to carry out the plan.
出典: Tatoeba文番号 211210
TatoebaCC BY 2.0 FR

その知らせを聞いたとき、誰もが喜びのあまり叫び声をあげた。

英語の訳

  • Everyone shouted for joy when they heard the news.
出典: Tatoeba文番号 207944