トムはメアリーがしていたのと同じことをやろうとしたんだ。
英語の訳
- Tom tried to do that same thing that Mary was doing.
起業を志す者には予期せぬ困難をはねのける力が求められる。
英語の訳
- Those who aspire to start their own businesses must be able to overcome unforeseen adversity.
トムがフランス語を話してるところって、実際に見たことある?
英語の訳
- Have you ever actually seen Tom speak French?
トムは、お金を払わずにレストランから去ろうと試みていた。
英語の訳
- Tom tried to leave the restaurant without paying.
もしものことがあったら、子供たちをよろしくお願いします。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
連続立体交差事業は線路により分断された町を1つにします。
英語の訳
- The continuous railroad grade separation projects will unite the towns divided by railroads.
これ買うの、トム以外の人が興味を示すことはないだろうな。
英語の訳
- It's unlikely anybody other than Tom would be interested in buying this.
メアリーがそこにいたことを、トムは喜んでいるようだった。
英語の訳
- Tom seemed glad that Mary was there.
微乳をほろちちと読み間違える人工知能に恋をしてしまった。
英語の訳
- I fell in love with an AI that misreads "binyuu" as "horochichi".
トムが本当にこれをやろうと計画しているとは信じられない。
英語の訳
- I can't believe Tom is really planning on doing this.
- I can't believe that Tom is really planning on doing this.
トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。
英語の訳
- I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car.
トムはメアリーが思っているほどこれを面白いとは思わない。
英語の訳
- Tom doesn't find this as funny as Mary does.
彼女の内気なところがまた一層僕に彼女を好きにさせるんだ。
英語の訳
- I like her all the better for her shyness.
- Her shyness makes me like her even more.
「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、結構ですとも」
英語の訳
- "Do you mind if I smoke?" "Not in the least."
あなたは道路の右側を運転することにすぐに慣れるでしょう。
英語の訳
- You'll soon get used to driving on the right.
いつか私を軽蔑したことに対して、彼にお返しをしてやろう。
英語の訳
- Someday I will repay him for looking down on me.
おもしろい話しのほとんどがこっけいな場面を基にしている。
英語の訳
- Most funny stories are based on comic situations.
カメレオンは周りの色に合わせて体色を変えることができる。
英語の訳
- The chameleon can take on the colors of its background.
この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。
英語の訳
- This job will mean moving to another city.
この通りをまっすぐ200メートルほど行ったところにあります。
英語の訳
- Just go up this street for about 200 meters.
この本を書いたのが誰であろうとも、その人はとても利口だ。
英語の訳
- No matter who it was that wrote this book, he's very clever.
そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
英語の訳
- And then, it took them far from home.
その発見は癌の治療に重大な影響を及ぼすことになるだろう。
英語の訳
- The discovery will have a momentous effect on the treatment of cancer.
その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。
英語の訳
- To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task.
そろそろこの会議を終えなくてはならない時刻だと思います。
英語の訳
- I think it's time to wind up this meeting.