使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ところをを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼女は夫の死にあっても心を動かされなかった。
英語の訳
彼女を見送りに空港まで行ってきたところです。
英語の訳
婦人のいる所では帽子をとらなければならない。
英語の訳
父が生まれた家はすぐ角を曲ったところにある。
英語の訳
友達を見送りに空港まで行ってきたところです。
英語の訳
労働者たちは仕事にたいする誇りを持っていた。
英語の訳
私は転んだ瞬間に手首を折ったことが分かった。
英語の訳
愚かな行為をしたのかもしれないと思い始めた。
英語の訳
「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
英語の訳
いつも体にいい食事を摂るように心がけています。
英語の訳
やっとトムの居所を突き止めることができたんだ。
英語の訳
トムがさ、お前のことをいろいろ聞いてきたんだ。
英語の訳
本気で、私がお兄ちゃんを殺したとでも思ってるの?
英語の訳
頑張って、フランス語を勉強しているところです。
英語の訳
母は蛇はもちろんのこと、毛虫をも嫌ってました。
英語の訳
トムに本当のことを言ったほうがいいんだろうか。
英語の訳
私は彼らが彼を取り囲んでいるところを見ました。
英語の訳
一通り読み終えたところで、あんぐり口を開けた。
英語の訳
トムは僕を殺そうとしているんじゃないだろうか。
英語の訳
この辺りに携帯を充電できるところってありますか?
英語の訳
トムはメアリーの間違えていたところを指摘した。
英語の訳
わたしは丁度シャワーを浴びているところでした。
英語の訳
彼の誕生日なのをもう少しで忘れるところだった。
英語の訳
果たして子供がそんな残酷なことをするだろうか。
英語の訳
子どもの頃、悪さをするといつもお尻を叩かれた。
英語の訳