私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
英語の訳
- I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
時間があまりないので、ファーストフード店に立ち寄るつもりです。
英語の訳
- I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant.
時間が来たので私たちは発表を短めにしなければなりませんでした。
英語の訳
- We ran out of time, so we had to cut our presentation short.
次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。
英語の訳
- We hope the next 20 years will be even more successful for all of us.
卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。
英語の訳
- On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks.
地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
英語の訳
- Local party members are trying to gerrymander the district.
中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
英語の訳
- Small businesses will have to tighten their belts to survive.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
英語の訳
- Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
電話が殺到しておりまして、お待ちいただいて申し訳ございません。
英語の訳
- Thank you for being patient as we respond to the high volume of calls.
当社はお客さまのご要望にお応えすることを第一に考えております。
英語の訳
- Our company's first priority is meeting our customers' needs.
今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。
英語の訳
- Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin.
彼がその日は帰宅しなかったという以外は私たちは何も知りません。
英語の訳
- We know nothing except that he did not come home that day.
彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。
英語の訳
- I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA.
- I heard her speaking English as fluently as an American.
- I heard her speaking English fluently, like an American.
管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。
英語の訳
- Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue.
一週間でどれほどのことが学べるか、自分でもびっくりするはずだよ!
英語の訳
- You'd be surprised what you can learn in a week.
人を殺したり怪我を負わせたりしたことなど一度たりともありません。
英語の訳
- I have never killed nor injured anybody.
- I've never killed nor injured anybody.
- I've never killed nor injured anyone.
本屋をうろつきながら立ち読みをしている高校生も少なくありません。
英語の訳
- Many high school students hang around at book stores reading comics.
トムがフランス語をそんなに流暢に喋れたのなんて知りませんでした。
英語の訳
- I didn't know Tom could speak French so fluently.
彼女の両親は娘の貯金が最早消えたのではあるまいかと心配になった。
英語の訳
- Her parents were starting to fear she had already lost her savings.
この電車は車両の不具合のため当駅で打ち切りとさせていただきます。
英語の訳
- Due to a technical malfunction, this train's service will be henceforth discontinued.
「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。
英語の訳
- There are plenty of funny expressions in Japanese, for example, "Chi no kayotta".
あまり時間がないから、ファーストフード店にちょっと寄って行くよ。
英語の訳
- I don't have much time, so I'm going to drop in at a fast-food restaurant.
ヨシヤは八歳のとき王となり、エルサレムで三十一年の間世を治めた。
英語の訳
- Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話せるようにしてあげます。
英語の訳
- I'll have you all speaking fluent English within a year.
あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
英語の訳
- That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location.
- That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good.