特にやることがないんだったら、手伝ってほしいんだけど。
英語の訳
- I'd like you to help me if you have nothing in particular to do.
緊急を要する処置が必要な場合、誰に連絡すればいいですか?
英語の訳
- In case of a medical emergency, who should we contact?
あなたがコーヒーを好きだってことぐらい、知ってますよ。
英語の訳
- I know you like coffee.
- I know that you like coffee.
トムは読話がうまいから、手話で話さなくても大丈夫だよ。
英語の訳
- You don't need to speak to Tom in sign language, because he can read lips really well.
僕がメアリーの兄弟だってこと、トムは知らないと思うよ。
英語の訳
- I don't think Tom knows I'm Mary's brother.
彼女は甲斐性のない旦那に嫌気が差したから離婚したのよ。
英語の訳
- She divorced her good-for-nothing husband because she was disgusted with him.
人生には老年にならぬと解らない淋しい気持があるものだ。
英語の訳
- Life has a loneliness one cannot truly understand until reaching old age.
週末までに仕上げなきゃならない仕事が3つもあるんだよ。
英語の訳
- I have 3 projects that I need to finish up by the weekend!
私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。
英語の訳
- I thought I told you to stay away from my computer.
彼の話の中心は、懸命に働く必要があるということだった。
英語の訳
- The emphasis of his talk was on the need to work hard.
私たちと一緒に夕食を取っていただけたら最高なのですが。
英語の訳
- It would be great if you could join us for dinner.
だからと言ってわたしがそれをやめるということではない。
英語の訳
- That doesn't mean that I'll stop doing it.
この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。
英語の訳
- I hope my last mail didn't sound too harsh.
引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。
英語の訳
- I just moved in so my room is still quite bland.
信じられないかもしれないが、実際私は絵を描けるんだよ。
英語の訳
- Believe it or not, I can actually draw.
お願いだから、私が話をしている時に邪魔をしないでくれ。
英語の訳
- Please don't interrupt me while I'm talking.
- Please don't interrupt me when I am speaking.
- Please don't interrupt me when I'm speaking.
生姜は体を温める食材なので、冷え性の人にはお勧めです。
英語の訳
- Ginger is a food that warms up the body, so it is recommended for people sensitive to cold.
簡単な実験で誰でも海水から塩を取り出すことが出来ます。
英語の訳
- Anyone can produce salt from seawater with a simple experiment.
自分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。
英語の訳
- Help yourself and God will help you.
1つ1つの出願を1件ずつ考慮しなければならないだろう。
英語の訳
- We will have to consider each application on a case-by-case basis.
あなたが大学から電話してきたときより、よく聞こえるわ。
英語の訳
- It's a better line than when you used to call me from the university.
あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。
英語の訳
- It is strange that you should know nothing about her wedding.
あんな習慣が最初にいつ生まれたのかは誰にもわからない。
英語の訳
- No one knows when such a custom first came into existence.
いまは時間が手中にあるのだから、何かいいことをしよう。
英語の訳
- With time on our hands now, let's do some good.
いやしくもなすに足る事なら立派にやるだけの価値がある。
英語の訳
- If it is worth doing at all, it is worth doing well.
- Anything worth doing is worth doing well.